"nationaux d'" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية من
        
    • الوطنيين من
        
    • الوطنية الرامية إلى
        
    • الوطنية للأعمال
        
    • الوطنيين على
        
    • مجالس اﻷعمال الوطنية
        
    • الوطنية لوضع
        
    • الوطنية التابعة
        
    • الوطنية المتمثلة في توفير الخدمات
        
    • مواطنين لدولة
        
    • الوطنية لتخفيف
        
    • الوطنية لديها
        
    • التحقيق الوطنية
        
    Plusieurs centres d'information des Nations Unies ont aussi permis à des diffuseurs nationaux d'employer les messages. UN كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام اﻹعلانات المخصصة لﻷجهزة اﻹعلانية العامة.
    Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    Elle n'empêche pas les organes de contrôle de l'application des conventions internationales ni les tribunaux nationaux d'interpréter ces dispositions conformément à cette intention. UN كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم.
    Le FNUAP appliquera sa politique d'organisation relative à la gestion axée sur les résultats et continuera à élaborer et à tester des mécanismes et méthodes permettant à ses agents et à ses partenaires nationaux d'axer leur gestion sur les résultats. UN وسينفذ الصندوق سياسته التنظيمية في مجال الإدارة على أساس النتائج. وسيواصل تطوير واختيار الأدوات والنهج لتمكين العاملين في الصندوق والشركاء الوطنيين من ممارسة الإدارة لتحقيق النتائج.
    Les plans nationaux d'action visant à lutter contre l'impunité peuvent être un bon moyen de mettre en œuvre ce principe. UN ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ.
    Les conseils nationaux d'entreprises peuvent aider à promouvoir ce dialogue, en particulier quand des entreprises et autres parties prenantes locales sont impliquées. UN ويمكن للمجالس الوطنية للأعمال التجارية أن تضطلع بدور فعال في تعزيز الحوار، خاصة عندما ينطوي الأمر على مشاركة الشركات المحلية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    Renforcement de la capacité technique des homologues nationaux d'utiliser des données, des indicateurs et des objectifs pour prendre des décisions et assurer le suivi de leur application UN بناء القدرة التقنية للنظراء الوطنيين على استخدام البيانات والمؤشرات والأهداف في عمليات اتخاذ القرار والرصد
    Plusieurs CINU ont aussi permis à des diffuseurs nationaux d'employer les messages. UN كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام الاعلانات والمخصصة للاجهزة الاعلانية العامة.
    Le cadre juridique qui permet aux tribunaux nationaux d'exercer la compétence universelle sur l'infraction de disparition forcée; UN الإطار القانوني الذي يمكِّن المحاكم الوطنية من ممارسة الولاية القضائية الشاملة على جريمة الاختفاء القسري؛
    Lignes directrices initiales pour l'élaboration de plans nationaux d'adaptation par les pays les moins avancés parties UN المبادئ التوجيهية الأولية لصياغة خطط التكيف الوطنية من جانب البلدان الأطراف الأقل نمواً
    Le fait de rendre ces communications publiques dès que le délai fixé pour y répondre aurait expiré permettrait aux acteurs nationaux d'y donner suite lorsqu'elles sont encore pertinentes. UN ونشر البلاغات بمجرد انقضاء مهلة الرد عليها سيمكن الجهات الفاعلة الوطنية من متابعتها قبل فوات الأوان.
    Différentes consultations amènent à conclure que ces efforts ont permis aux bureaux de pays et à certains homologues nationaux d'acquérir des outils et des compétences méthodologiques dans les processus de dialogue. UN وتنتهي المشاورات المختلفة إلى أن هذه الجهود مكَّنت المكاتب القطرية وبعض النظراء الوطنيين من الوصول إلى الأدوات والمهارات المنهجية في عمليات الحوار.
    iii) Accroissement au Secrétariat du nombre de nationaux d'États Membres non représentés ou sous-représentés, notamment de pays en développement, en particulier aux échelons supérieurs de la hiérarchie UN ' 3` زيادة عدد الموظفين الوطنيين من الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، بما في ذلك البلدان النامية، في الأمانة العامة، ولا سيما في المناصب الإدارية العليا
    iii) Accroissement du nombre de nationaux d'États Membres non représentés ou sous-représentés, notamment de pays en développement, parmi les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier aux échelons supérieurs de la hiérarchie UN ' 3` زيادة عدد الموظفين الوطنيين من الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، بما في ذلك البلدان النامية، في الأمانة العامة، ولا سيما في المناصب الإدارية العليا
    D'importantes mesures de renforcement des capacités ont été soulignées quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et aux efforts nationaux d'intégration de ces objectifs dans la planification du développement. UN وأُبرزت أنشطة هامة في مجال تنمية القدرات تدور حول الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الوطنية الرامية إلى جعل هذه الأهداف جزءا من عملية التخطيط.
    Le Groupe de travail encourage les États à formuler des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté ou à renforcer les programmes existants et à réduire l'exclusion sociale en intégrant ces aspects à la conception, la mise en œuvre et l'évaluation desdits programmes. UN ويشجع الفريق العامل الدول على صياغة وزيادة تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الإقصاء الاجتماعي من خلال إدراج هذه الجوانب في عمليات تصميم وتنفيذ وتقييم تلك البرامج.
    Les conseils nationaux d'entreprises peuvent aider à promouvoir ce dialogue, en particulier quand ils font intervenir des entreprises et d'autres parties prenantes locales. UN ويمكن للمجالس الوطنية للأعمال التجارية أن تضطلع بدور فعال في تعزيز الحوار، خاصة عندما يهم الأمر مشاركة الشركات المحلية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    La démarche du FENU qui consiste à favoriser le développement sectoriel renforce les capacités des décideurs nationaux d'élaborer des stratégies nationales favorables à des secteurs financiers accessibles à tous. UN 32 - ويبني نهج التنمية القطاعية للصندوق قدرة صانعي السياسة الوطنيين على وضع استراتيجيات وطنية للقطاعات المالية الشاملة.
    Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. UN بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    Il incitera ses centres nationaux d'information à porter tout spécialement leurs efforts, pendant la Décennie, sur la cause des peuples autochtones. UN وستشجع اﻹدارة المراكز اﻹعلامية الوطنية التابعة لها على ايلاء اهتمام خاص الى قضية الشعوب اﻷصلية خلال العقد.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport, il faudra dépenser 25 milliards de dollars par an pour atteindre les objectifs nationaux d'accès universel d'ici à 2010. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره، فإن تحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في توفير الخدمات المتعلقة بالإيدز للجميع بحلول 2010 سيتطلب نفقات سنوية تقدر بمبلغ 25 بليون دولار.
    L'Éthiopie pouvait donc légalement expulser ces personnes en qualité de nationaux d'un État belligérant ennemi, tout en étant tenue de leur garantir les protections prévues par la Quatrième Convention de Genève et autres textes applicables du droit international humanitaire. UN وكان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي.
    Elle souhaite savoir s'il existe une législation en vigueur stipulant que les pères d'enfants nés hors mariage sont tenus d'assumer la responsabilité financière de leur entretien, si les mères perçoivent des allocations spécifiques de sécurité sociale et si les programmes nationaux d'élimination de la pauvreté contiennent des dispositions particulières pour les mères seules. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان هناك تشريع سار يطلب إلى آباء الأطفال المولودين خارج إطار الزواج تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم، وما إذا كانت الأمهات يحصلن على بدلات ضمان اجتماعي خاصة، وما إذا كانت البرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر تعطي اعتبارا خاصا للأمهات العازبات.
    Ces notices sont à la disposition des autorités nationales par le biais des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN وأتيحت تلك النشرات للسلطات الوطنية عن طريق مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية لديها.
    Il importe en outre d'utiliser davantage les points nationaux d'information des pays développés. UN كما أن هناك حاجة إلى الاستخدام الأكمل لنقاط التحقيق الوطنية في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more