"nationaux dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في البلدان
        
    • وطنية في البلدان
        
    • الوطنية في بلدان
        
    • الوطنية في الدول
        
    • الوطنيين في البلدان
        
    • الداخلية في البلدان
        
    • الوطنيين في بلدان
        
    2. État d'avancement des programmes forestiers nationaux dans les pays en développement et dans les pays en transition, par région, UN ٢ - حالة عمليات البرامج الحراجية الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، حسب المناطق، ١٩٩٦
    Tableau 2 État d'avancement des programmes forestiers nationaux dans les pays en développement et dans les pays en transition, par région, en 1996 UN الجدول ٢: حالة عمليات البرامج الحراجية الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، حسب المناطق، ١٩٩٦
    5. On notera que la Convention recommande l'application de méthodes novatrices en ce qui concerne la préparation des programmes d'action nationaux dans les pays touchés. UN ٥ - ومما يتسم بأهمية خاصة دعوة الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى استخدام نهج مبتكرة لدى إعداد برامج العمل الوطنية في البلدان المتضررة.
    Nous estimons que le processus d'élaboration de programmes d'action nationaux dans les pays en développement est de la plus haute priorité. UN وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى.
    En 1998, on a publié divers rapports et organisé divers séminaires nationaux dans les pays participant à ce projet. UN وفي عام 1998 نشرت عدة تقارير بحثية وعقدت حلقات دراسية وطنية في البلدان المشاركة في المشروع.
    Le Canada appuie également l'élaboration des programmes d'action nationaux dans les pays d'Afrique occidentale. UN وتقدم كندا الدعم أيضاً من أجل تطوير برامج العمل الوطنية في بلدان غرب أفريقيا.
    Des organisations non gouvernementales ont été intégrées à la mise en oeuvre du projet au moyen de différents mécanismes, dont la mise en place d’agents de coordination nationaux dans les pays membres de l’OEA. UN وتم إدماج المنظمات غير الحكومية في المشروع عن طريق آليات مختلفة تشمل مراكز التنسيق الوطنية في الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية.
    Le RDD devrait aussi constituer une ressource importante pour le PNUD et ses partenaires nationaux dans les pays où il est mis en place à titre expérimental. UN ويتوقع أن تكون شبكة التنمية المستدامة بمثابة مصدر هام لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه الوطنيين في البلدان التي يجري فيها تنفيذها على أساس تجريبي.
    Il convient de continuer d'organiser des concours nationaux dans les pays sous-représentés ou non représentés, mais ceux-ci n'ont pas permis d'obtenir les résultats souhaités et il faut donc explorer d'autres voies pour recruter davantage de candidats de ces pays. UN ورغم أنه ينبغي مواصلة إجراء الامتحانات التنافسية الوطنية في البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل، فإنها لم تجد نفعا في تحقيق الأهداف المرجوة وينبغي البحث عن نماذج بديلة لزيادة توظيف مرشحين من بلدان غير ممثلة وناقصة التمثيل.
    La coopération internationale a été un élément clef dans la mise en place des plans d'action nationaux dans les pays où des plans de ce type sont déjà en cours d'exécution; l'appui technique et financier a permis de développer et de renforcer ce processus. UN ويعد التعاون الدولي سمة أساسية في وضع برامج العمل الوطنية في البلدان التي بدأت فعلاً في تنفيذ هذه البرامج؛ وقد أتاح الدعم التقني والمالي تطوير وتوطيد برامج عملها الوطنية.
    Il importait — c'était désormais indéniable — d'ajouter une dimension écologique à tous les programmes politiques nationaux, dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN ولم يعد من الممكن إنكار أهمية إضافة بُعد بيئي لجدول أعمال السياسات الوطنية في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو كذلك.
    Il faut maintenant axer notre attention sur la manière de promouvoir et d'encourager l'élaboration de plans d'action nationaux dans les pays où se posent les problèmes du travail des enfants et où existe une volonté de participer à ce processus. UN وينبغي أن نركز اﻵن على كيفيـــة ترويج ودعـــم إعـداد خطط العمل الوطنية في البلدان التي بها مشاكل تتعلق بعمل الطفل، والملتزمة بهذه العملية.
    Dans son action, le Fonds est appuyé par des comités nationaux dans les pays industrialisés, des ambassadeurs des enfants, des célébrités, des parlementaires, des hommes politiques, des représentants d'organisations non gouvernementales et du monde des affaires du monde entier. UN وتقوم المنظمة بهذا الدور بمساعدة اللجان الوطنية في البلدان الصناعية، وسفراء الطفولة، والشخصيات البارزة، والبرلمانيين والسياسيين، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وأوساط رجال اﻷعمال من جميع أنحاء العالم.
    Pour réaliser ses objectifs, le Plan d'action de Busan propose cinq étapes pour renforcer les systèmes statistiques nationaux dans les pays en développement et améliorer l'efficacité de l'aide fournie par les partenaires du développement. UN ولتحقيق أهداف خطة عمل بوسان تحدد هذه الخطة خمس خطوات ضرورية لتعزيز النُظم الإحصائية الوطنية في البلدان النامية وزيادة فعالية الدعم المقدم من الشركاء في التنمية.
    La transparence et l'égalité des chances sont essentielles pour permettre aux pays du Sud et à ceux qui ont connu une transition vers la démocratie, de contribuer au renforcement des moyens nationaux dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وتُعدُّ الشفافية وتكافؤ الفرص من العناصر الأساسية لتمكين البلدان من الجنوب والبلدان التي شهدت تحولاً إلى الديمقراطية للمساهمة في بناء القدرات الوطنية في البلدان الخارجة من النزاع.
    L'UNICEF s'appuie sur 37 comités nationaux dans les pays industrialisés qui collaborent à ses activités en faveur des enfants et lancent des appels de fonds pour leur financement. UN 10 - تحصل اليونيسيف على دعم 37 لجنة وطنية في البلدان الصناعية تعمل إلى جانب المنظمة للدفاع عن مصالح الأطفال وجمع الأموال لأنشطة اليونيسيف البرنامجية.
    iii) Projets opérationnels : évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles; évaluation des programmes nationaux; évaluation des programmes régionaux; fourniture d'une assistance préparatoire à l'élaboration de programmes nationaux dans les pays prioritaires à haut risque; et appui au programme pour le relèvement en cas de catastrophe naturelle majeure. UN `3 ' المشاريع الميدانية: تقييم الاحتياجات إلى بناء القدرات في مجال الحد من الكوارث؛ وتقييم البرامج الوطنية؛ وتقييم البرامج الإقليمية؛ وتقديم المساعدة التحضيرية لوضع برامج وطنية في البلدان المعرضة ذات الأولوية؛ والدعم البرنامجي للانتعاش بعد حدوث الكوارث الكبرى.
    Il importe également que la communauté internationale collabore avec les pouvoirs nationaux dans les pays sortant d'un conflit en s'attachant en particulier à les aider à renforcer les capacités institutionnelles de leurs secteurs prioritaires. UN ومن الأهمية الفائقة أيضا أن يعمل المجتمع الدولي مع السلطات الوطنية في بلدان ما بعد الصراع، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدتها في بناء القدرة المؤسسية في قطاعاتها ذات الأولوية.
    iv) Mise en place de programmes communs cohérents et intégrés dans le domaine de l'état de droit afin d'appuyer les stratégies, priorités et plans nationaux dans les pays pilotes UN ' 4` إقامة برامج مشتركة متجانسة ومتكاملة في مجال سيادة القانون دعما للاستراتيجيات والأولويات والخطط الوطنية في بلدان رائدة
    À cet égard, on a fait l'éloge du rôle joué par les organisations sous-régionales et régionales et il a été une nouvelle fois demandé que leur capacité de soutenir l'élaboration des programmes d'action nationaux dans les pays membres soit renforcée. UN وفي هذا الخصوص، امتُدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكُررت الدعوة إلى تعزيز قدرتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    :: Les réseaux de savoir devraient être ouverts aux fonctionnaires de tous les organismes des Nations Unies ainsi qu'à leurs homologues nationaux dans les pays partenaires. UN - ينبغي توفير شبكات المعارف للموظفين في جميع منظمات الأمم المتحدة فضلا عن الشركاء الوطنيين في البلدان الشريكة.
    Elles sont souvent détournées des circuits de distribution nationaux dans les pays qui les fabriquent ou les importent, puis passées en contrebande au-delà des frontières. UN وكثيرا ما تُسرَّب الكيمياويات السليفة من قنوات التوزيع الداخلية في البلدان التي تصنعها أو التي تستوردها، ثم تُهرّب عبر الحدود.
    Beaucoup de délégations ont demandé au PNUD de faire rapport au Conseil d'administration sur la situation des arrangements concernant les ressources entre le PNUD et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme s'agissant du transfert de fonctions du PNUD à des partenaires nationaux dans les pays choisis. UN وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more