Affirmer que le traité a pour but de compléter, et non de remplacer, les systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes classiques; | UN | التسليم بأن المعاهدة لا يمكن أن يُستعاض بها عن الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية بل هي مكمِّلة لها؛ |
Compléter les systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes classiques, sans les remplacer. | UN | إكمال الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية دون الحلول محلها. |
Le traité ne doit pas remplacer mais bien compléter les systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes classiques. | UN | لا يجوز الاستعاضة بالمعاهدة عن الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية، بل هي مكملة لتلك الأنظمة؛ |
Tous les pays qui ont répondu au questionnaire avaient adopté des lois et règlements nationaux de contrôle des précurseurs. | UN | واعتمدت تشريعات ولوائح وطنية لمراقبة السلائف في جميع البلدان المبلغة. |
ii) Promotion, à l'intention de l'industrie nationale, de l'action éducative sur les systèmes nationaux de contrôle des exportations. | UN | `2` تعزيز تثقيف الصناعة المحلية بشأن النُظم الوطنية للرقابة على الصادرات. |
Indicateur 17 : Mécanismes nationaux de contrôle des armes légères | UN | المؤشر 17: وجود أجهزة وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Certains systèmes nationaux de contrôle des drogues accordent encore une place trop importante aux sanctions et aux peines d'emprisonnement par rapport aux soins de santé. | UN | ولا يزال بعض النُظم الوطنية لمراقبة المخدِّرات يُعوِّل بإفراط على العقوبات والسجن بدلاً من الاعتماد على الرعاية الصحية. |
Pour être plus efficaces, ces lois, règlements et procédures devraient faire partie intégrante des systèmes nationaux de contrôle des exportations; | UN | وستكون هذه القوانين والنظم والإجراءات الإدارية أكثر فعالية إذا أدمجت في النظم الوطنية لمراقبة الصادرات؛ |
Des efforts ont également été déployés pour améliorer l'intégration des laboratoires dans des systèmes nationaux de contrôle des drogues. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين إدماج المختبرات في الأنظمة الوطنية لمراقبة المخدرات. |
Finalement, l'Organe a réitéré la profonde préoccupation que lui causait l'impact de la corruption sur les systèmes nationaux de contrôle des drogues, et a invité à prendre des mesures pour lutter contre celle-ci. | UN | وأخيرا، أعادت الهيئة الاعراب عن بالغ قلقها لتأثير الفساد على اﻷجهزة الوطنية لمراقبة المخدرات، وطالبت باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحته. |
Dans cette dernière région, des plans nationaux de contrôle des drogues ont été finalisés pour le Kenya, Madagascar et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي أفريقيا الشرقية أيضا، وُضعت الصيغة النهائية للخطط الوطنية لمراقبة العقاقير في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا ومدغشقر. |
Le Gouvernement devra faire largement appel à l'appui financier et technique de la communauté internationale pour la mise en oeuvre des projets nationaux de contrôle des drogues au cours des 10 prochaines années. | UN | واختتم قائلا إن الحكومة ستعتمد بشدة على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ المشاريع الوطنية لمراقبة المخدرات على مدى السنوات العشر المقبلة. |
L'un des thèmes principaux de cette manifestation était l'échange d'expériences, d'idées et de bonnes pratiques sur le rôle des services chargés de la délivrance des licences et des autorités douanières dans les systèmes nationaux de contrôle des exportations, ainsi que leurs interactions et leur coopération. | UN | وكان من بين المواضيع الرئيسية للحلقة تبادل الخبرات والآراء وأفضل الممارسات بشأن أدوار سلطات منح التراخيص والسلطات الجمركية في النظم الوطنية لمراقبة الصادرات، وكذلك تفاعلها وتعاونها. |
La Russie appuie la poursuite du dialogue et de l'interaction constructive avec tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au TNP, afin de les aider à créer et améliorer des systèmes nationaux de contrôle des exportations dans le domaine nucléaire. | UN | ويسعى الاتحاد الروسي إلى مواصلة الحوار مع جميع البلدان، بما فيها تلك الموجودة خارج معاهدة عدم الانتشار، وذلك من أجل مساعدتها على إنشاء وتحسين النظم الوطنية لمراقبة الصادرات النووية |
La Russie appuie la poursuite du dialogue et de l'interaction constructive avec tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au TNP, afin de les aider à créer et améliorer des systèmes nationaux de contrôle des exportations dans le domaine nucléaire. | UN | ويسعى الاتحاد الروسي إلى مواصلة الحوار مع جميع البلدان، بما فيها تلك الموجودة خارج معاهدة عدم الانتشار، وذلك من أجل مساعدتها على إنشاء وتحسين النظم الوطنية لمراقبة الصادرات النووية |
:: Réduire les risques de détournement en prenant des mesures appropriées et en mettant en place des systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes par les fabricants, les fournisseurs, les commerçants, les courtiers ainsi que les expéditionnaires et les transitaires; | UN | :: الحد من مخاطر الانحراف باتخاذ تدابير مناسبة ووضع نظم وطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة من جانب الصناع والموردين والتجار والوسطاء، فضلا عن وكلاء الشحن والمرور العابر؛ |
Des procureurs ont également reçu une formation en République arabe syrienne. En Afrique du Nord, des missions d'évaluation ont été entreprises en Algérie, en Jamahiriya arabe libyenne et au Soudan, l'objectif étant d'élaborer des plans directeurs nationaux de contrôle des drogues. | UN | كذلك أجريت دورات لتدريب المدعين العامين في الجمهورية العربية السورية وشمال أفريقيا، وأُوفدت بعثات للاضطلاع بدراسات تقديرية عن مدى هذه المشكلة إلى كل من الجزائر والجماهيرية العربية الليبية والسودان، الهدف المتوخى منها وضع خطط رئيسية وطنية لمراقبة العقاقير. |
Dans le même esprit, il a entrepris de renforcer les institutions en collaborant avec les gouvernements pour préparer et adopter des plans directeurs nationaux de contrôle des drogues afin de traduire les obligations inscrites dans les traités en programmes concrets de lutte contre l'abus des drogues. | UN | وبروح مماثلة انخرط برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جهود لبناء المؤسسات تستتبع عمله مع الحكومات في إعداد واعتماد خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات لتحويل الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الى برامج عملية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Ils doivent pouvoir décider d'eux-mêmes comment appliquer leurs dispositifs nationaux de contrôle des exportations respectifs en fonction de leurs obligations internationales et de leurs exigences particulières. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الدول أن تقرر بنفسها كيفية تنفيذ نظمها الوطنية للرقابة على الصادرات، استنادا إلى الالتزامات الدولية لفرادى الدول والشروط المحددة. |
1. Le Gouvernement offre un soutien bilatéral à la mise en place et au perfectionnement des systèmes nationaux de contrôle des exportations, qu'il a l'intention de maintenir et d'étendre partiellement. | UN | 1- وتدعم الحكومة الاتحادية على أساس ثنائي من خلال وكالاتها المنفذة إنشاء ومواصلة تطوير النظم الوطنية للرقابة على الصادرات في عدد من الدول الأوروبية وغير الأوروبية. |
Existence de mécanismes nationaux de contrôle des armes légères illicites | UN | وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
Les organes nationaux de contrôle des drogues tendent à coordonner les activités dont la réalisation incombe à divers autres organismes au lieu de définir et d'appliquer eux-mêmes des politiques et des programmes. | UN | وكقاعدة عامة، تنحو الهيئات الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات الى تنسيق أنشطة تنفذها أجهزة أخرى، بدلا من قيامها، هي نفسها، بتحديد السياسات وتنفيذ البرامج. |