Cependant, l'expérience montre que les efforts nationaux des pays en développement ne peuvent à eux seuls transformer leurs rêves en réalité sans le soutien substantiel de leurs partenaires de développement. | UN | بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين. |
Il est donc essentiel, au plan international, de créer un milieu de soutien et de renforcement des capacités pour compléter les efforts nationaux des pays en développement. | UN | ومن ثم، يجب علينا أن نهيء، على المستوى الدولي، بيئة داعمة ومؤاتية لتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية. |
Mise au point du processus d'élaboration des rapports nationaux et alignement des programmes d'action nationaux des pays en développement | UN | وضع عملية لإعداد التقارير الوطنية، ومواءمة برامج العمل الوطنية للبلدان النامية |
Nous réaffirmons l'importance des activités de ces institutions, qui appuient les efforts nationaux des pays en développement pour réaliser un progrès économique et social. | UN | إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Il espère également que l'appui des institutions financières internationales aux programmes nationaux des pays en développement permettra à ces pays de mettre l'accent sur les politiques macroéconomiques indispensables à la réalisation des objectifs de ces programmes. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يؤدي دعم المؤسسات المالية الدولية للبرامج الوطنية في البلدان النامية إلى تمكين هذه البلدان من التركيز على سياسات الاقتصاد الكلي البالغة الأهمية لأهداف هذه البرامج. |
Nous pensons qu'il est nécessaire à cet égard de créer un environnement international favorable et axé sur la croissance afin de compléter et d'appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour trouver une solution à ces problèmes. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري تهيئة مناخ دولي مؤات وموجه صوب النمو لكي تؤدي التنمية الى تكملة ودعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ﻹيجاد حل لهذه القضايا. |
Il faut des incitations véritables pour compléter - et non pour remplacer - les efforts nationaux des pays en développement. | UN | ما نحتاج إليه هو حوافز إيجابية لتكميل، وليس استبدال، الجهود الوطنية للبلدان النامية. |
Le Comité mixte voudrait réitérer sa position selon laquelle la coopération pour le développement devrait être axée sur la demande et menée à bien sur la base des stratégies et des plans nationaux des pays en développement. | UN | وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي للتعاون الإنمائي أن يصبح مدفوعا بالطلب وأن تجري متابعته على أساس الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية. |
Les pays donateurs doivent appuyer les efforts nationaux des pays en développement dans ce domaine en leur assurant des ressources suffisantes de manière ponctuelle et prévisible soit bilatéralement soit multilatéralement. | UN | وذكر أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تعيد الجهود الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد عن طريق توفير الموارد المالية الكافية والمستدامة والتي يمكن التنبؤ بها على أساس ثنائي أو أساس متعدد الأطراف. |
À cause de la crise, le niveau de l'aide publique au développement a également diminué à l'échelle mondiale et les budgets nationaux des pays en développement ont connu des déficits importants. | UN | وأدى تأثير الأزمة أيضا إلى تخفيض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية عالميا وأسفر عن عجز كبير في الميزانيات الوطنية للبلدان النامية. |
Les fonds et programmes ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies devraient de plus en plus aligner leur action sur les priorités et plans nationaux des pays en développement et utiliser dans toute la mesure du possible les compétences nationales de ces pays. | UN | فينبغي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة الانسجام باطراد مع الأولويات والخطط الوطنية للبلدان النامية واستخدم خبراتها الوطنية حيثما أمكن ذلك. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée a dit que son gouvernement estimait depuis toujours que l'aide au développement devait être fondée sur les stratégies et plans nationaux des pays en développement. | UN | وأعرب وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موقف الحكومة الثابت بأنه ينبغي تقديم المساعدات الإنمائية استنادا إلى الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية. |
Les participants ont échangé des informations sur les initiatives et programmes nationaux des pays en développement concernant l'expérimentation et le développement de technologies énergétiques utilisant l'hydrogène. | UN | 18 - وجرى تبادل المعلومات بشأن المبادرات والبرامج الوطنية للبلدان النامية لاختبار وتطوير تكنولوجيات طاقة الهيدروجين. |
86. La Commission estime qu'il convient d'étudier plus avant les liens qui existent entre population, environnement et développement, sur lesquels les rapports nationaux des pays en développement contiennent des renseignements utiles. | UN | ٨٦ - وتقر اللجنة بأن كثيرا من الصلات بين السكان والبيئة والتنمية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. وتتضمن التقارير الوطنية للبلدان النامية معلومات مفيدة بشأن تلك الصلات. |
Quant aux bureaux de statistique nationaux des pays en développement, ils ont fait du Partenariat une tribune publique où échanger des données d'expérience et ont fait part dans ce cadre de leurs difficultés et de leurs besoins en matière de mesure des TIC. | UN | وبينت مكاتب الإحصاء الوطنية في البلدان النامية ما يواجهها من تحديات واحتياجات فيما يتعلق بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مما جعل الشراكة منتدى عمليا لتبادل الخبرات. |
Les bureaux de statistique nationaux des pays en développement sont toutefois moins actifs dans le secteur des sciences et des techniques, les ministères d'exécution jouant un rôle moteur à cet égard. | UN | ولكن المنظمات الإحصائية الوطنية في البلدان النامية أقل مشاركة في مجال الإحصاءات الخاصة بالعلوم والتكنولوجيا، حيث تتولى الوزارات المختصة دور الريادة. |
Les activités du système des Nations Unie doivent rester neutres et multilatérales afin de pouvoir susciter la confiance aussi bien des pays donateurs que des pays bénéficiaires tout en tenant compte de façon souple des priorités, des circonstances et des besoins nationaux des pays en développement. | UN | وينبغي أن تبقى أنشطة منظومة الأمم المتحدة محايدة ومتعددة الأطراف وقادرة على مواصلة الثقة والأمان ما بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية وفي الوقت نفسه الاستجابة بمرونة إلى الحاجات والأولويات والظروف الوطنية في البلدان النامية. |
36. La nécessité d'évaluer et de renforcer la capacité des bureaux statistiques nationaux des pays en développement dans le domaine des statistiques relatives aux TIC, y compris en ce qui concerne l'application de nouvelles méthodes, a fait l'objet d'un consensus général. | UN | 36- وكان هناك توافق عام في الآراء بشأن الحاجة إلى تقييم وتعزيز قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان النامية في مجال إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تطبيق منهجيات جديدة. |
667. La baisse du nombre d’experts en recensement et de démographes qui soient disponibles dans les bureaux de statistique nationaux des pays en développement pour mener des recensements et les analyser suscite des inquiétudes, qui méritent d’être analysées plus avant. | UN | 667 - وقد أثيرت شواغل بشأن انخفاض عدد خبراء التعداد والديموغرافيين الذين تستعين بهم المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان النامية لإجراء التعدادات وتحليل نتائجها، وهي شواغل تستدعي إخضاعها لمزيد من التحليل. |
91. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour accroître leur participation aux secteurs dynamiques et en tirer parti et pour favoriser, protéger et promouvoir leurs industries de la création. | UN | 91- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية والاستفادة منها ورعاية وحماية وتعزيز صناعاتها المُجَدِّدة. |
91. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour accroître leur participation aux secteurs dynamiques et en tirer parti et pour favoriser, protéger et promouvoir leurs industries de la création. | UN | 91- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية والاستفادة منها ورعاية وحماية وتعزيز صناعاتها المُجَدِّدة. |