Les résultats obtenus par plusieurs pays en développement indiquent qu'il est possible de se rapprocher de la réalisation des OMD, si les efforts nationaux destinés à réduire la pauvreté sont complétés par un appui financier et technique adapté de la communauté internationale. | UN | وتدل الإنجازات التي حققتها عدة بلدان نامية على أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن عندما تُستكمل الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر بدعم مالي وتقني من المجتمع الدولي. |
Depuis 1998, les États Membres ont conçu et amélioré des stratégies et des plans nationaux destinés à traiter le problème des cultures illicites, notamment par le développement alternatif, l'éradication et d'autres mesures de détection et de répression. | UN | ومنذ عام 1998، أخذت الدول الأعضاء تُعنى بوضع وتحسين الخطط والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى التصدّي للزراعة غير المشروعة، بما في ذلك العناية بالتنمية البديلة، واستئصال المزروعات، وغير ذلك من تدابير إنفاذ القوانين. |
Il a été modifié compte tenu d'innovations techniques et pour mettre l'accent sur le rôle joué par la coopération internationale afin de soutenir les efforts nationaux destinés à renforcer les droits de l'homme. | UN | وأوضحت أن مشروع القرار قد عُدل لكي تنعكس فيه الإبتكارات التقنية وللتأكيد على دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. | UN | وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد. |
Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. | UN | وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد. |
Pourcentage des États déclarants qui disposent de programmes ou plans nationaux destinés à réduire ou éliminer la culture illicite VII. | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة بأن لديها خططا أو برامج وطنية ترمي إلى الحدّ من زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة والقضاء عليها |
Cependant, la délégation de l'oratrice a de nombreuses réticences au sujet de la mention faite au paragraphe 24 concernant les institutions de Bretton Woods et leur prétendu soutien aux efforts nationaux destinés à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | بيد أنه لديه تحفظات هامة على الإشارة في الفقرة 24 إلى مؤسسات بريتون وودز ودعمها المزعوم للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Dans le contexte de l'élaboration d'un cadre européen des plans d'action nationaux destinés à améliorer la situation des Roms, les autorités bulgares ont procédé à un nouveau remaniement de leur politique en faveur de l'intégration équitable des Roms dans la société. | UN | ففي سياق إعداد إطار أوروبي لخطط العمل الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الروما، أجرت السلطات البلغارية مراجعة جديدة لسياستها من أجل إدماج الروما في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
12. Les gouvernements ainsi que les organisations et institutions autochtones ont de plus en plus l'expérience de programmes nationaux destinés à faire face aux handicaps dont souffrent les enfants et les jeunes autochtones. | UN | 12- واكتسبت الحكومات ومنظمات السكان الأصليين ومؤسساتهم خبرة وفيرة في البرامج الوطنية الرامية إلى معالجة أوجه النقص التي تواجه أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم. |
Le système des Nations Unies est invité à élaborer une approche cohérente pour l'ensemble du système, en vue d'appuyer les efforts nationaux destinés à encourager l'intégration sociale aux niveaux international, régional, national et local. | UN | 91 - وتشجَّع منظومة الأمم المتحدة على وضع نهج متماسك على نطاق المنظمة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى النهوض بالتكامل الاجتماعي على كل من المستويات الدولي، والإقليمي، والوطني، والمحلي. |
Je prie les bailleurs de fonds de renforcer leur appui aux programmes et projets nationaux destinés à l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs pour la protection de l'enfance en Afghanistan. | UN | 73 - وأطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع المانحين توفير دعم البرامج والمبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال في أفغانستان. |
L'Afghanistan a répondu en indiquant qu'il s'employait à mobiliser des fonds et en citant les engagements pris, notamment par les États, concernant la fourniture de fonds au MAPA et les efforts nationaux destinés à accorder une place prépondérante aux activités de déminage dans les programmes nationaux prioritaires. | UN | وأشارت أفغانستان في ردها إلى الجهود التي تبذلها لحشد الموارد، فضلاً عن التعهدات التي قطعت، بما في ذلك التعهدات المقدمة من الدول بتمويل برنامج أفغانستان للإجراءات المتعلقة بالألغام، كما أشارت إلى الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان وضع عملية تطهير الألغام في صدر برامج الأولويات الوطنية. |
143.210 Continuer de perfectionner les programmes nationaux destinés à protéger les droits des minorités du pays (Nicaragua); | UN | 143-210- مواصلة العمل على البرامج الوطنية الرامية إلى حماية حقوق الأقليات في البلد (نيكاراغوا)؛ |
Plusieurs pays, dont le Brésil, la Colombie, le Danemark, la République dominicaine, l'Estonie, la Lettonie, les Pays-Bas, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, les Philippines et la Roumanie, ont mis en exergue le rôle et les activités des mécanismes de surveillance nationaux dans le cadre de l'implémentation de politiques, plans et programmes nationaux destinés à promouvoir l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs de la société. | UN | 40 - شددت عدة بلدان، منها إستونيا والبرازيل وبيرو والجمهورية الدومينيكية والدانمرك ورومانيا والفلبين وكولومبيا ولاتفيا ونيوزيلندا وهولندا، على أهمية دور وعمل آليات الرصد الوطنية في تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في مختلف قطاعات المجتمع. |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة، |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
Pourcentage des États déclarants qui disposent de programmes ou plans nationaux destinés à réduire ou éliminer la culture illicite (régions significatives) VIII. | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة بأن لديها خططا أو برامج وطنية ترمي إلى الحدّ من زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة والقضاء عليها، مناطق مختارة |
Depuis 1998, les États Membres ont conçu et amélioré des stratégies et des plans nationaux destinés à traiter le problème des cultures illicites, notamment par le développement alternatif, l'éradication et d'autres mesures de détection et de répression. | UN | ومنذ عام 1998، قامت الدول الأعضاء بوضع وتحسين خطط واستراتيجيات وطنية ترمي إلى التصدي لزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، تشمل التنمية البديلة وإبادة المزروعات وغير ذلك من تدابير إنفاذ القوانين. |
En février, les autorités congolaises ont adopté plusieurs protocoles nationaux destinés à assurer le respect de normes minimales pour l'assistance médicale, le soutien psychologique, la réintégration socioéconomique et éducative et les systèmes d'orientation juridique pour les victimes de violence sexuelle. | UN | وفي شباط/فبراير، اعتمدت السلطات الكونغولية بروتوكولات وطنية ترمي إلى كفالة الحد الأدنى من المعايير التقنية لتقديم المساعدة الطبية، والدعم النفسي، وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي والتعليمي، وآليات الإحالة القانونية، لصالح ضحايا العنف الجنسي. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'une réunion des coordonnateurs nationaux consacrée à l'amélioration des rapports nationaux destinés à la Commission | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير اجتماع جهات التنسيق الوطنية بشأن تحسين مستوى التقارير الوطنية التي ستقدم مستقبلا |
Suite donnée aux recommandations 7 et 11 : plans d'action nationaux destinés à renforcer la position des parents/réseaux de groupes | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصيتين ٧ و١١: خطط عمل وطنية لتمكين الوالدين - ومجموعات الرقابة على شبكات وسائط اﻹعلام |