"nationaux et les institutions" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والمؤسسات
        
    • الوطنية والوكالات
        
    • الوطنيين والمؤسسات
        
    • المحلية والمؤسسات
        
    Le programme fera intervenir un large éventail de partenaires : il sera mis en oeuvre par les gouvernements nationaux et les institutions régionales avec l'appui de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), du Centre du commerce international (CCI) et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). UN وسوف يشمل البرنامج مجموعة واسعة من الشركاء؛ وستضطلع بتنفيذه الحكومات الوطنية والمؤسسات اﻹقليمية بدعم من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La rapidité et la profondeur de ces réformes sont toutefois encore loin de ce qu'elles devraient être notamment en raison des disparités entre les parlements nationaux et les institutions mondiales. UN ومع ذلك، فإن وتيرة وعمق تلك الإصلاحات لا يزالان قاصرين عما هو مطلوب، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار الانفصال بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات العالمية.
    En réunissant les acteurs nationaux et les institutions internationales, qui n'ont pas d'habitude l'occasion de se rencontrer, on pourrait favoriser l'adoption de solutions multisectorielles et renforcer les partenariats existants aux niveaux national, régional et international. UN وبجمع الجهات الفاعلة الوطنية والمؤسسات الدولية التي لا تتفاعل عادة فيما بينها، يمكن أن يساعد المنتدى على الدفع قدما بالنهج المتعددة القطاعات وعلى توسيع الشراكات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Elle a été établie sur la base de consultations entre le PNUD, le Gouvernement, les agents d'exécution nationaux et les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد أجريت تلك العملية من خلال مشاورات بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات التنفيذ الوطنية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les Gouvernements nationaux et les institutions multilatérales devraient instaurer une coopération solide pour aider à mettre en place des infrastructures requises, notamment la législation et la réglementation, des centres de recherche et des bases de données. UN 33 - ويتعين على الحكومات الوطنية والوكالات المتعددة الأطراف المشاركة بنشاط في التعاون على توفير الدعم لإعداد الهياكل الأساسية المطلوبة، في مجالات تشمل القوانين والأنظمة ومرافق البحوث وقواعد البيانات.
    Il faudrait prévoir des dispositions propres à favoriser l'appropriation et l'approbation formelles du programme régional par les bureaux de pays, les partenaires nationaux et les institutions régionales, afin de renforcer la responsabilité conjointe à l'égard des résultats. UN وينبغي الأخذ بنظام للحوافز لتحقيق ملكية المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له. من أجل تعزيز المساءلة المشتركة عن النتائج.
    Dans le même temps, les progrès réalisés par les tribunaux nationaux et les institutions nationales relatives aux droits de l'homme ont fait positivement évoluer le droit international des droits de l'homme. UN 25 - وفي الوقت نفسه، استرشدت التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان الدولية بأوجه التقدم التي أحرزتها المحاكم المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les pays riches doivent aider les gouvernements nationaux et les institutions internationales s'occupant de développement à établir un système garantissant la sécurité alimentaire en restructurant les accords commerciaux dans le secteur agricole, à alléger le fardeau de la dette et à augmenter l'aide au développement. UN وعلى البلدان الغنية مساعدة الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية على إنشاء نظام يكفل الأمن الغذائي، وذلك بإعادة هيكلة الاتفاقات التجارية في القطاع الزراعي، وتخفيف عبء الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية.
    Elle a également invité les gouvernements nationaux et les institutions régionales à appuyer les travaux de cette équipe spéciale et prié la CEPALC et la CARICOM de trouver des fonds pour aider cette équipe spéciale dans ses travaux, notamment en mettant éventuellement à sa disposition les services d'un spécialiste. UN وطلب كذلك إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية أن تدعم أنشطة فرقة العمل، وأن توفر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكارييـي والجماعة الكاريبية تمويلا لدعم أنشطة فرقة العمل، بما في ذلك عن طريق توفير موظف تقني.
    38. Le Groupe de travail devrait examiner le rôle que peuvent jouer les plans d'action nationaux et les institutions nationales dans la promotion du droit au développement. UN 38- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في الدور المحتمل لخطط العمل الوطنية والمؤسسات الوطنية في النهوض بالحق في التنمية.
    6. Encourage toutes les parties prenantes à favoriser et à renforcer la coopération entre leurs parlements nationaux et les institutions nationales des droits de l'homme ainsi que la société civile dans la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 6- يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على تعزيز التعاون وتحسينه فيما بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني لتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    6. Encourage toutes les parties prenantes à favoriser et à renforcer la coopération entre leurs parlements nationaux et les institutions nationales des droits de l'homme ainsi que la société civile dans la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 6- يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على تعزيز وتحسين التعاون فيما بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني لتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    Les Parties ont fait observer que la coopération entre les centres de liaison nationaux et les institutions chargées de l'élaboration des rapports sur les programmes d'action sous-régionaux ou régionaux avait pâti d'un manque de temps, les efforts étant alors axés sur l'élaboration du rapport national. UN :: علقت أطراف بأن ضيق الوقت عرقل التعاون بين جهات الوصل الوطنية والمؤسسات المكلفة بإعداد تقارير برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية، لأنها كانت منشغلة بإعداد تقاريرها الوطنية.
    Le développement de la coopération du PAM avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) offre un exemple des efforts du Programme pour aider les gouvernements nationaux et les institutions régionales à renforcer leurs moyens afin d'accroître la sécurité alimentaire et de réduire la vulnérabilité aux chocs. UN - كان تعاون البرنامج المتزايد مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خلال عام 2003 نموذجاً عن جهود البرنامج في مساعدة الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية على بناء قدراتها لتعزيز الأمن الغذائي والحد من التعرض للصدمات.
    i) Mener des consultations avec les comités nationaux et les institutions de développement intéressés en vue d'obtenir leur participation aux activités de la Décennie. UN )ط( إجراء مشاورات مع اللجان الوطنية والوكالات الانمائية المعنية، لبحث امكانيات التعاون في تنفيذ أنشطة العقد.
    Cette expansion rapide présente à la fois des avantages et des inconvénients pour la consolidation et la viabilité de cette modalité, et le Gouvernement et le PNUD devront examiner cette question ensemble, en étroite collaboration avec les agents d'exécution nationaux et les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد أتاحت هذه الزيادة السريعة فرصا وقدمت تحديات خاصة فيما يتعلق بتدعيم هذه الطريقة التنفيذية وإدامتها، مما يتطلب إيلاء عناية مشتركة من الحكومة والبرنامج اﻹنمائي وذلك بتعاون وثيق مع مؤسسات التنفيذ الوطنية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements nationaux et les institutions financières clairvoyants comprendront qu'il est beaucoup plus économique d'intégrer dès le début des technologies non polluantes, permettant d'obtenir un bon rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre que de procéder à des aménagements à un stade ultérieur. UN وستفهم الحكومات الوطنية والوكالات المالية التطلعية التفكير أن بناء التكنولوجيات لأغراض تحقيق نظافة الطاقة وكفاءة الطاقة وانخفاض انبعاثات غازات الدفيئة أو إدماج تلك التكنولوجيات منذ البداية يكلف أقل بكثير من استخدام هذه النظم والتكنولوجيات في وقت لاحق.
    Toutefois, ils doivent être révisés et validés en coopération étroite avec les gouvernements nationaux et les institutions spécialisées (E/2000/60, par. 36). UN بيـــد أن ذلك الإطار لا يزال بحاجة إلى " تنقيح وإقرار بتعاون وثيق مع الحكومات الوطنية والوكالات المتخصصة " . (E/2000/60، الفقرة 36).
    Des incitations à l'adhésion au programme régional et à son approbation officielle par les bureaux de pays, les partenaires nationaux et les institutions régionales concernées devraient être adoptées afin de renforcer l'obligation réciproque de rendre compte des résultats. UN وينبغي الأخذ بنظام للحوافز يحقق امتلاك المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له، تعزيزا للمساءلة المشتركة عن النتائج.
    2.2 Réalisation de six études de cas sur l'expérience tirée de l'aménagement des politiques dans les pays bénéficiaires, en coopération avec les coordonnateurs nationaux et les institutions nationales participantes; UN (النشاط 2-2) إعداد ست دراسات حالات إفرادية في البلدان المستفيدة، بالتعاون مع المنسقين الوطنيين والمؤسسات الوطنية المشاركة، بشأن التجربة المتعلقة بالإصلاحات السياساتية؛
    c) Rédaction, en coopération avec les coordonnateurs nationaux et les institutions nationales participantes sélectionnés dans les pays bénéficiaires, d'études de cas sur l'aménagement des politiques (15 au minimum) qui seront examinées dans le cadre de cinq ateliers régionaux; UN (ج) إعداد دراسات لحالات إفرادية عن تجربة الإصلاح في مجال السياسات (بمجموع 15 حالة إفرادية كحد أدنى) بالتعاون مع المنسقين الوطنيين والمؤسسات الوطنية المشاركة في البلدان المستفيدة، على أن تجري مناقشتها في خمس حلقات عمل إقليمية؛
    Il faut encourager les services sanitaires nationaux et les institutions internationales compétentes à mettre en commun leurs données d'informations par le biais des autorités sanitaires nationales (de telle manière) que les incidences administratives en soient réduites au minimum nécessaire. UN ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد.
    Il faut encourager les services sanitaires nationaux et les institutions internationales compétentes à mettre en commun leurs données d'informations par le biais des autorités sanitaires nationales (de telle manière) que les incidences administratives en soient réduites au minimum nécessaire. UN ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more