La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. | UN | ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء. |
:: Donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. | UN | :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية. |
Il est à signaler que les associations des femmes et des jeunes sont représentées dans les comités nationaux et locaux de lutte contre la désertification. | UN | ويجدر الإشارة إلى أن الرابطات النسائية ورابطات الشباب ممثلة في اللجان الوطنية والمحلية لمكافحة التصحر. |
Y compris des réunions avec des dirigeants nationaux et locaux de la société congolaise | UN | بما في ذلك اجتماعات مع القادة الوطنيين والمحليين للمجتمع الكونغولي |
La Fédération internationale de l’ACAT (Action des chrétiens pour l’abolition de la torture) organise périodiquement, par l’intermédiaire de ses organisations membres, des programmes nationaux et locaux de formation aux droits de l’homme. | UN | وينظم الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب برامج تدريبية وطنية ومحلية دورية تتعلق بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات اﻷعضاء فيه. |
D'autres viseront plus directement à mettre en place les moyens nationaux et locaux de protéger les droits de l'homme. | UN | وسوف تهدف إجراءات أخرى بصورة مباشرة أكثر إلى بناء القدرة الوطنية والمحلية على حماية حقوق اﻹنسان. |
Programmes nationaux et locaux de développement durable | UN | البرامج الوطنية والمحلية للتنمية المستدامة |
Les principaux usagers sont des organismes opérationnels nationaux et locaux de gestion et de développement des établissements humains. | UN | والمستخدمون الرئيسيون لهذه البرامج هم الوكالات التنفيذية الوطنية والمحلية المعنية بإدارة وتنمية المستوطنات. |
Tous les secteurs de la société doivent participer à l'élaboration et à l'application de programmes nationaux et locaux de développement durable. | UN | فجميع قطاعــات المجتمـع ينبغـي أن تشـارك في تطويــر وتنفيذ برامج التنمية المستدامة الوطنية والمحلية. |
Des groupes nationaux et locaux de la société civile se chargent d'aider les personnes handicapées à réaliser leurs droits et à combattre la discrimination. | UN | وتعمل جماعات المجتمع المدني الوطنية والمحلية على مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إعمال حقوقهم ومحاربة التمييز. |
Le HCR a indiqué que des réseaux nationaux et locaux de protection étaient mis en place dans le pays. | UN | وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأنه يجري توطيد شبكات الحماية الوطنية والمحلية في البلد. |
Des efforts plus importants sont également nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux et locaux de règlement des différends. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية والمحلية لحل النزاعات. |
Les hommes à la recherche de domestiques de sexe féminin et de partenaires sexuels ont joué un rôle de catalyseur dans la création d’entreprises brassant des millions de dollars, dont un grand nombre font ouvertement de la publicité dans les journaux nationaux et locaux de différents pays. | UN | والرجال الذين يبحثون عن نساء كخادمات وشريكات في الجنس، هم الحافز على أعمال تجارية بملايين الدولارات، يقوم العديد منها بوضع إعلانات مكشوفة تماما في الصحف الوطنية والمحلية بمختلف البلدان. |
:: Les gouvernements devraient accorder un rang de priorité élevé, dans leurs budgets nationaux et locaux, aux ressources financières nécessaires au renforcement des systèmes de santé nationaux et locaux de manière à réaliser les objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement; | UN | :: ينبغي للحكومات أن تولي الأولوية في ميزانياتها الوطنية والمحلية لتوفير الموارد المالية اللازمة من أجل تعزيز النظم الصحية الوطنية والمحلية بغرض تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Relier les politiques et les programmes nationaux et locaux de développement durable | UN | 2 - ربط سياسات وبرامج التنمية المستدامة الوطنية والمحلية |
Son rapport, qui met en évidence les enjeux politiques nationaux et locaux de ce dossier, a été remis le 19 juin 2001. | UN | وفي 19 حزيران/ يونيه 2001 قدم تقريره الذي أبرز التحديات السياسية الوطنية والمحلية لهذا الملف. |
La stratégie vise à renforcer les capacités en fournissant un appui aux organismes nationaux et locaux de formation et de soutien institutionnel pour leur permettre d'améliorer la qualité des services qu'elles fournissent. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى بناء القدرات من خلال تقديم الدعم لمؤسسات التدريب الوطنية والمحلية وللمنظمات التي تقدم الدعم المؤسسي لتصبح أكثر كفاءة في أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات. |
Tenue, avec les partenaires nationaux et locaux, de réunions quotidiennes de coordination axées sur le renforcement des institutions et des capacités nationales, en particulier au moyen des mesures prévues dans l'Appel éclair des Nations Unies et le Cadre de coopération intérimaire | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الوطنيين والمحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت |
L'OMS a été reconnue comme étant l'institution la plus indiquée pour fournir une assistance technique aux gouvernements et aux communautés autochtones en vue de l'élaboration et de l'application de plans nationaux et locaux de lutte contre l'alcoolisme et la toxicomanie à l'intention des populations autochtones. | UN | وتعتبر تلك المنظمة أنسب الوكالات لتقديم الدعم التقني للحكومات ومجتمعات السكان اﻷصليين المحلية في وضع وتنفيذ مخططات استراتيجية وطنية ومحلية للسكان المحليين تتصل بالكحول وبسائر المخدرات. |
Après trois jours de dialogue et de délibérations, elles ont décidé d'entériner la présente déclaration et de la recommander à l'Examen ministériel annuel du Conseil économique et social et à tous les organes législatifs et exécutifs nationaux et locaux de leurs pays respectifs : | UN | وبعد ثلاثة أيام من التفاعل والمداولة انتهوا إلى أن يقروا هذا الإعلان وأن يوصوا به لدى الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة ولدى جميع الهيئات التداولية والتنفيذية على المستويين الوطني والمحلي في بلدان كل منهم: |