Les pays africains doivent en outre intégrer la coopération Sud-Sud dans leurs stratégies de développement pour que cette coopération contribue − et non le contraire − à la réalisation des objectifs nationaux et régionaux de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في استراتيجياتها الإنمائية لضمان أن يعزز ذلك، لا أن يعرقل، مساعي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Il faudrait créer des structures novatrices de compensation et de récompense afin de promouvoir la recherche axée sur la résolution des problèmes nationaux et régionaux de développement. | UN | وينبغي إيجاد هياكل مبتكرة للمكافآت والحوافز بغية تشجيع البحوث التي تستهدف التصدي للتحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Il faudrait créer des structures novatrices de compensation et de récompense afin de promouvoir la recherche axée sur la résolution des problèmes nationaux et régionaux de développement. | UN | وينبغي إيجاد هياكل مبتكرة للمكافئات والحوافز بغية تشجيع البحوث التي تستهدف التصدي للتحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Un représentant a noté que les activités de l'Organisation en Afrique étaient en phase avec les programmes nationaux et régionaux de développement et qu'elles étaient déterminées par la demande. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تتسق مع برامج التنمية الوطنية والإقليمية وأنها تستند إلى الطلب. |
Un représentant a noté que les activités de l'Organisation en Afrique étaient en phase avec les programmes nationaux et régionaux de développement et qu'elles étaient déterminées par la demande. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تتسق مع برامج التنمية الوطنية والإقليمية وأنها تستند إلى الطلب. |
:: Fixer d'ambitieux objectifs de mobilisation des ressources nationales, aux fins de la mise en œuvre des programmes nationaux et régionaux de développement. | UN | :: وضع أهداف جريئة لتعبئة الموارد المحلية من أجل تنفيذ برامج التنمية الوطنية والإقليمية. |
Il travaille à renforcer les institutions et mécanismes qui peuvent empêcher et régler les conflits violents et à veiller à ce que les programmes nationaux et régionaux de développement s'occupent des risques et de l'effet des conflits. | UN | فالمنظمة تعمل من أجل تعزيز المؤسسات والآليات التي يمكن لها الحؤول دون حدوث النزاعات وحلها، وضمان أن تعالج البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية مخاطر النزاعات وآثارها. |
Dans une tentative visant à compléter les efforts africains, on demande à l'ONU d'aider les pays africains dans leurs efforts visant à intégrer les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans les plans nationaux et régionaux de développement. | UN | وفي محاولة لإكمال جهود أفريقيا، ندعو الأمم المتحدة إلى دعم البلدان الأفريقية في الجهود الرامية إلى إدراج مشاكل اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين داخليا في الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
En particulier, les politiques mises en place dans ces trois domaines peuvent offrir des conditions de travail particulières au personnel scientifique et technique et mettre en place des structures de gratification afin d'inciter les chercheurs à s'occuper des problèmes nationaux et régionaux de développement. | UN | وبالخصوص، يمكن للسياسات المنتهجة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن توفر ظروف عمل خاصة للمواهب في ميداني العلم والتكنولوجيا وأن تنشئ هياكل للمكافآت للنهوض بالبحوث الموجهة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
f) La prise en compte des risques de catastrophes dans les programmes nationaux et régionaux de développement et la mise à profit de la période de relèvement après une catastrophe naturelle pour atténuer les risques. En Inde, le programme quinquennal national de gestion des risques des catastrophes naturelles élaboré par le PNUD, d'un coût de 20 millions de dollars, a été intégré dans le programme de pays. | UN | (و) ضمان إدخال الاعتبارات المتعلقة بمخاطر الكوارث في البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية واستغلال فترة الإنعاش في أعقاب أية كارثة طبيعية كفرصة للعمل على إقلال المخاطر - ففي الهند تم إدماج البرنامج الوطني لإدارة مخاطر الكوارث الذي يتولاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتكلفة قدرها 20 مليون دولار في البرنامج الوطني. |
Ils répondent aux besoins en matière d’inventaire et de gestion des ressources naturelles, de protection de l’environnement et d’aménagement du territoire qui s’inscrivent dans les programmes nationaux et régionaux de développement. | UN | وتلبي تلك المشاريع الاحتياجات الناشئة عن إعداد قوائم حصر للموارد الطبيعية وعن إدارتها، وحماية البيئة، وتخطيط الأراضي في إطار برامج التنمية الوطنية والإقليمية. |
Fait de s'assurer que des objectifs, des stratégies, des politiques, des mesures ou des opérations se rapportant à l'adaptation font partie intégrante des politiques, processus et budgets nationaux et régionaux de développement à tous les niveaux et à tous les stades. | UN | يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل. |
Fait de s'assurer que des objectifs, des stratégies, des politiques, des mesures ou des opérations se rapportant à l'adaptation font partie intégrante des politiques, processus et budgets nationaux et régionaux de développement à tous les niveaux et à tous les stades. | UN | يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل. |