"nationaux légitimes du peuple palestinien" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني
        
    Les peuples du monde n'oublieront jamais qu'il a voué sa vie entière au recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Nous ne pouvons que saluer chaleureusement les efforts inlassables que le Président et son pays frère, le Sénégal, ont déployés pour servir la cause de la Palestine, ainsi que le travail sérieux qui est fait pour faire valoir les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN ولا تفوتنا، يا سيدي الرئيس، أن ننوه مع التقدير بجهودكم وجهود بلدكم الشقيق السنغال، هذه الجهود المتواصلة في خدمة القضية الفلسطينية والعمل الجاد، سعيا لتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    L'orateur réaffirme les droits nationaux légitimes du peuple palestinien et son droit à instaurer un État indépendant, de même que le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, tout en soulignant que le Liban rejette catégoriquement l'installation permanente de réfugiés palestiniens sur son territoire. UN وجدد تأكيد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة مستقلة، وكذا مبدأ رفض اكتساب اﻷرض بالقوة، فيما شدد على أن لبنان يرفض رفضا باتا التوطين الدائم ﻷي لاجئ فلسطيني فوق ترابه.
    En outre, ce n'était que par la reconnaissance des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, tels que consacrés dans les résolutions de l'ONU, que l'on parviendrait à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة.
    Un règlement rapide, juste et raisonnable de cette question et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont des maillons indispensables dans la chaîne des efforts entrepris pour réaliser la paix, la stabilité et le développement au Moyen-Orient. UN وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Une solution rapide, juste, raisonnable et durable et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont la clef de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient. UN وإن إيجاد حل مبكر وعادل ومعقول ودائم لهذه القضية واستعـــادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني هما مفتاحا السلام والاستقرار والتنمية في الشرق اﻷوسط.
    En outre, ce n'était que par la reconnaissance des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, tels que consacrés dans les résolutions de l'ONU, que l'on parviendrait à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة.
    En outre, ce n'était que par la reconnaissance des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, tels que consacrés dans les résolutions de l'ONU, que l'on parviendrait à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة.
    Ils considèrent que toute modification ou violation de ces principes constitue une tentative inacceptable de préjuger des résultats des négociations, et une atteinte aux droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN ويعتبرون أن أي تعديل أو مساس بهذه المرجعيات استباقًا غير مقبول لنتائج المفاوضات وانتهاكًا للحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La région du Moyen-Orient est le théâtre de problèmes redoutables et de vives tensions, en raison de l'occupation israélienne, depuis 1967, de territoires arabes et du déni des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    L'accord Jéricho-Gaza ne reconnaît pas les droits nationaux légitimes du peuple palestinien et ne fait mention d'aucune des questions les plus importantes du conflit arabo-israélien telles les questions des frontières, du droit de retour, d'Al Qods et de l'avenir des colonies de peuplement, pour ne citer que quelques exemples. UN إن اتفاق غزة - أريحا لا يقر بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني ولم يتعرض ﻷهم القضايا في الصراع العربي - الاسرائيلــي كقضايا الحدود وحق العودة والقدس ومستقبل المستوطنـــات.
    Les ministres ont affirmé que l'instauration de véritables relations de coopération entre les parties dans la région du Moyen-Orient dépendait du retrait complet d'Israël des territoires arabes occupés et de l'exercice des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, à même de créer dans la région un climat de paix, de sécurité et de stabilité. UN وأكد الوزراء أن قيام علاقات تعاون حقيقي بين اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط مرهون بانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة وتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حتى يتوفر في المنطقة مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار.
    La Tunisie, qui a pris une part active au processus de paix au Moyen-Orient dès son démarrage à Madrid, se félicite de l'accord conclu hier entre l'Autorité palestinienne et Israël, et forme l'espoir qu'il sera suivi d'autres pas concrets sur la voie de la consécration des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime que la session actuelle devrait envisager des moyens d'arrêter l'oppression israélienne et prendre des mesures pratiques pour défendre les droits nationaux légitimes du peuple palestinien et d'autres peuples arabes. UN ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه ينبغي للدورة الحالية أن تنظر في إيجاد سبل لإيقاف القمع الإسرائيلي واتخاذ تدابير عملية للدفاع عن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى.
    Nous espérons que ces efforts pourront nous rapprocher d'un rétablissement rapide des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, et qu'ils permettront de trouver une solution juste et globale de la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Dans cette importante phase du conflit, il appartient à tous les États arabes d'intensifier l'appui au peuple palestinien sur les plans politique, économique et financier et, avant tout, d'honorer les engagements pris pour le soutenir et appuyer la direction palestinienne dans son action de recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وعلى جميع الدول العربية في هذه المرحلة الهامة من الصراع تكثيف تقديم الدعم للشعب الفلسطيني سياسياً واقتصادياً ومالياً، وقبل كل ذلك الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها لدعمه، ومساندة القيادة الفلسطينية في سعيها لاستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Je tiens également à exprimer la profonde gratitude de la Ligue des États arabes au Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et aux autres membres pour les efforts intenses qu'ils déploient à l'appui des droits nationaux légitimes du peuple palestinien au sein de différentes instances régionales et internationales. UN " كما أود أن أُعبر عن عميق تقدير الجامعة العربية للجنة المعنية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني رئيسا وأعضاء للجهود الكبيرة التي تبذلها لدعم الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في المحافل الدولية والإقليمية.
    Pour terminer, je souhaite au Comité plein succès dans ses efforts pour garantir les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris les droits à la liberté, à la souveraineté et à la création d'un État indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. > > UN " وفي الختام أرجو لجهود اللجنة الدولية المعنية كل نجاح وتوفيق في كفالة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في الحرية والاستقلال وبناء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more