Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. | UN | وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها. |
Le Comité exhorte le Gouvernement à établir des mécanismes nationaux solides et efficaces, de façon que la Convention et le Programme d'action de Beijing puissent être intégrés aux plans de développement. | UN | تحث اللجنة الحكومة على إنشاء آلية وطنية قوية وفعالة حتى يمكن إدراج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في خطط التنمية. |
Le Comité exhorte le Gouvernement à établir des mécanismes nationaux solides et efficaces, de façon que la Convention et le Programme d'action de Beijing puissent être intégrés aux plans de développement. | UN | 264- وتحث اللجنة الحكومة على إنشاء آلية وطنية قوية وفعالة حتى يمكن إدراج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في خطط التنمية. |
:: D'harmoniser et de coordonner les ressources à l'appui de plans sanitaires nationaux solides, afin d'utiliser plus efficacement les ressources nationales et extérieures et d'optimiser la gestion axée sur les résultats et la responsabilisation mutuelle. | UN | :: مواءمة الموارد وكفالة اتساقها وتنسيقها لدعم خطط صحية وطنية قوية ترمي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد الداخلية والخارجية، مع تفعيل الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة المتبادلة إلى أقصى حد. |
Des activités soutenues de valorisation des capacités humaines et institutionnelles sont essentielles pour la mise en place de systèmes nationaux solides en matière de science, de technologie et d'innovation, qu'elles soient nationales ou résultent de la coopération scientifique internationale. | UN | ويشكل اضطراد بناء القدرات البشرية والمؤسسية لبنة رئيسية في إنشاء نظم وطنية متينة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، سواء من خلال التدابير المحلية النشأة أو التعاون العلمي الدولي(). |
Ceci favorisera la transparence et la responsabilisation et permettra ainsi d'établir les fondements de mécanismes financiers nationaux solides. | UN | ومن شأن ذلك الأمر أن يفسح المجال لتوافر قدر أكبر من الشفافية والمساءلة، مما يؤدي إلى الظروف المناسبة لقيام نظم مالية محلية سليمة. |
30. Le Secrétaire général a défini la création de systèmes nationaux solides de promotion et de protection des droits de l'homme comme étant l'un des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | 30- حدد الأمين العام إنشاء نظم وطنية قوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأنه أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
La mise en place et le maintien de partenariat nationaux solides pour les statistiques sont essentiels pour assurer un meilleur appui des donateurs et la mobilisation accrue de ressources au niveau des pays pour les activités de développement des statistiques. | UN | وإقامة شراكات وطنية قوية من أجل الإحصاءات وصونها أمر أساسي لحسن تنسيق دعم الجهات المانحة ولزيادة تعبئة الموارد على الصعيد القطري من أجل أنشطة التنمية الإحصائية. |
À cet égard, il convient de réaffirmer la nécessité de politiques et programmes nationaux solides, qui renforcent la gestion du secteur public, valorisent les ressources humaines du pays, répondent aux besoins fondamentaux de la population et en particulier des plus pauvres, et contribuent à préserver et aménager l'environnement naturel. | UN | وفي هذا الصدد يتعين ذكر الحاجة الى وضع برامج وسياسات وطنية قوية تهدف الى تعزيز إدارة القطاع العام، وتنمية موارد البلد البشرية، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما احتياجات الفقراء، وحفظ البيئة الطبيعية وإدارتها، وما إلى ذلك. |
d) Élaborer des systèmes nationaux solides de surveillance et de comptabilité du carbone qui sont soumis à un examen; | UN | (أ) وضع نظم وطنية قوية لرصد الكربون وحسابه تكون قابلة للاستعراض؛ |
b) Nécessité de mettre en place des systèmes nationaux solides et transparents de surveillance des forêts, après examen des besoins en la matière; | UN | (ب) الحاجة إلى إنشاء نُظم وطنية قوية وشفافة لرصد الغابات() بعد النظر في متطلباتها؛ |
Le renforcement des capacités des institutions juridiques nationales, sous la forme de programmes de formation, à l'intention des services de répression et des gens de mer notamment, de guides législatifs et de lois types, favoriserait la mise en place de cadres juridiques nationaux solides permettant de remettre effectivement les pirates capturés aux États de la région afin qu'ils soient poursuivis. | UN | وسيساهم بناء قدرات المؤسسات القانونية الوطنية في شكل برامج تدريبية، بما في ذلك تدريب مفرزات إنفاذ القانون وضباط إنفاذ القانون على متن السفن، وأدلة تشريعية وقوانين نموذجية، في تيسير إنشاء أطر قانونية وطنية قوية تكفل النقل الفعال للقراصنة المقبوض عليهم إلى دول في المنطقة بغرض محاكمتهم. |
39. Les États parties sont convenus de la nécessité de disposer de cadres nationaux solides de gestion des risques biologiques pour maximiser les effet bénéfiques des sciences et technologies pertinentes tout en réduisant au minimum les risques qu'elles peuvent présenter. | UN | 39- واتفقت الدول الأطراف على ضرورة وضع أطر وطنية قوية لإدارة المخاطر البيولوجية حتى تكون الفائدة قصوى من العلوم والتكنولوجيا ذات الصلة، وتكون المخاطر الناجمة عنها دنيا. |
95. Cinquièmement, des participants ont souligné le rôle des parlements et de la société civile dans le contrôle de la conclusion des emprunts et de la gestion de la dette et ont insisté sur la nécessité de cadres juridiques nationaux solides pour assurer, en particulier, le rôle efficace du parlement. | UN | 95- خامساً، أكد المشاركون على الدور الرقابي للبرلمان والمجتمع المدني فيما يتعلق بتقليص القروض وإدارة الديون، وأعربوا عن الحاجة إلى وضع أطر قانونية وطنية قوية لضمان دور فعال للبرلمان على وجه التحديد. |
Forts de ce nouvel apport, nous continuerons d'appuyer de façon régulière et sur le long terme la capacité des systèmes de santé nationaux, car une action efficace et durable contre la crise du VIH/sida - notamment en vue de traiter un plus grand nombre de malades - repose sur des systèmes de santé nationaux solides et qui fonctionnent bien. | UN | وفي إطار المتابعة، قررت مؤخرا مضاعفة تمويلنا لأنشطة الفيروس/الإيدز وبزيادة هذا الدعم، سنواصل عملنا الدؤوب لتعزيز قدرات النظم الصحية الوطنية، لأن مواجهة أزمة الفيروس/الإيدز بشكل فعال ودائم - بما في ذلك الجهود الرامية إلى علاج عدد أكبر من الناس - تعتمد على نُظم صحية وطنية قوية تعمل بشكل جيد. |
c) Des systèmes nationaux solides et transparents de surveillance et de notification des émissions et des absorptions dans le cadre des mesures prises conformément au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | (ج) نظم وطنية متينة وشفافة لرصد الانبعاثات وعمليات إزالتها والإبلاغ عنها في سياق الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرة 1 أعلاه. |
Tout en reconnaissant que le développement suppose que les pays établissent des stratégies et des programmes nationaux solides, le Groupe des 77 et la Chine soutiennent qu’il est tout aussi important de créer un environnement extérieur favorable dans les domaines du commerce, des finances et des investissements. | UN | ٠٢ - وقال إنه في حين تسلم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بأن التنمية تتطلب من البلدان أن تعتمد استراتيجية محلية سليمة وبرامج سليمة، فإنها تعتقد أن البيئة الخارجية المواتية فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والاستثمار ذات أهمية حاسمة أيضا. |