"nationaux sont" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية هي
        
    • الوطنية غير
        
    • وطنيين
        
    • الوطنيين هم
        
    • مواطنوها
        
    • الوطنية فهي
        
    • الوطنية بالإيرادات
        
    • الوطنية توفّر إطاراً
        
    • الوطنيين هما
        
    • وطنية من الحكومات
        
    Ces réunions ont confirmé que la plupart des questions qui préoccupent les familles, et, par extension, les gouvernements nationaux, sont en fait universelles. UN وقد أكدت هذه الاجتماعات أن الكثير من المسائل التي تهم اﻷسر وبالتالي الحكومات الوطنية هي مسائل ذات صبغة عالمية حقا.
    Les concours nationaux sont les meilleurs outils de recrutement et on peut regretter que les postes des services linguistiques ne soient pas soumis à la répartition géographique équitable dans le cadre de concours nationaux. UN وذكر أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي أفضل وسيلة للتوظيف، وأعرب عن أسفه لكون وظائف اللغات لا تخضع للتوزيع الجغرافي العادل ويتم شغلها من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية.
    La Cour ne devrait donc intervenir que lorsque les systèmes nationaux sont inefficaces ou inexistants. UN وبالتالي فلا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا عندما تكون اﻷنظمة الوطنية غير فعالة أو غير متاحة.
    7.18 Lorsque des enquêteurs nationaux sont envoyés dans une zone de mission, ce sont eux qui dirigent les enquêtes. UN 7-18 في حالة إيفاد موظفي تحقيقات وطنيين إلى منطقة البعثة، فإنهم يتولون زمام التحقيقات.
    Les Volontaires des Nations Unies nationaux sont des Soudanais, hommes et femmes, qui ont dans l'un des domaines d'activité de la Mission des compétences et une expérience qu'ils sont prêts à mettre à son service en tant que Volontaires des Nations Unies. UN 2 - إن متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين هم من أبناء السودان نساء ورجالا ممن لديهم مهارات وخبرات في مجالات وظيفية مفيدة للبعثة وممن هم على استعداد لتقديم خدماتهم كمتطوعين للأمم المتحدة.
    Pour un pays comme les Philippines, dont les nationaux sont disséminés dans le monde entier, les dangers posés par les armes nucléaires sont particulièrement graves. UN وبالنسبة إلى بلد مثل الفلبين، التي ينتشر مواطنوها حول العالم، فإن الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي شديدة الوضوح على نحو خاص.
    3. Les problèmes rencontrés pour l'établissement des inventaires nationaux sont liés principalement à la qualité et à la disponibilité des données d'activité. UN 3- أما المشاكل التي ووجهت عند إعداد البلاغات الوطنية فهي تتصل على نحو رئيسي بنوعية بيانات الأنشطة ومدى توافرها.
    Seuls les acteurs nationaux sont à même de répondre aux besoins et aux objectifs de leur société de façon durable. UN والجهات الفاعلة الوطنية هي وحدها القادرة على تلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية وأهدافها بطريقة مستدامة.
    Les données recueillies dans les rapports nationaux sont qualitatives et ne donnent qu'une indication. UN البيانات التي ترد في إطار التقارير الوطنية هي بيانات نوعية، لا تعطي سوى مؤشر فقط
    Les plans nationaux sont un excellent moyen de mettre les lois, les politiques et les pratiques en conformité avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN فالخطط الوطنية هي وسيلة ممتازة لمواءمة القوانين والسياسات والممارسات مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle indique en outre que les critères envisagés en droit interne ou appliqués par les tribunaux nationaux sont assez variés, notamment le critère de la nature de l’acte, de son but ou de son motif, et des critères complémentaires comme le lieu de l’activité et les circonstances dans lesquelles l’acte a été accompli. UN وتشير فضلا عن ذلك إلى أن المعايير المتصورة في القانون الداخلي أو التي تطبقها المحاكم الوطنية هي معايير جد متباينة، لا سيما معيار طبيعة التصرف أو الهدف منه أو الدافع إليه، والمعايير التكميلية مثل مكان النشاط أو الظروف التي تم فيها التصرف.
    Le régime de complémentarité prévu à l'article 35 confère compétence à la cour dans les cas où les systèmes nationaux sont impuissants, récalcitrants ou simplement désireux de protéger un suspect. UN فالتكامل المتوخى في المادة ٣٥ يتحسب للحالات التي تكون فيها المحكمة مختصة وتكون فيه النظم الوطنية غير متاحة أو غير مستعدة للملاحقة أو يتبين بكل بساطة أنها تحمي المشتبه فيه.
    La Cour devrait être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale, mais c'est à elle qu'il devrait appartenir de déterminer si les systèmes nationaux sont inexistants ou inefficaces. UN وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة.
    4 d) Lorsque des enquêteurs nationaux sont envoyés dans une zone de mission, ce sont eux qui dirigent les enquêtes. UN 4 (د) - في حالة إيفاد موظفي تحقيقات وطنيين إلى منطقة البعثة، فإنهم يتولون زمام التحقيقات.
    7.18 Lorsque des enquêteurs nationaux sont envoyés dans une zone de mission, ce sont eux qui dirigent les enquêtes. UN 7-18 في حالة إيفاد موظفي تحقيقات وطنيين إلى منطقة البعثة، فإنهم يتولون زمام التحقيقات.
    4. Les correspondants nationaux sont le support principal du système mais, en accord avec eux, les contributions d'universitaires qui ne sont pas désignés comme correspondants nationaux sont également acceptées, sous réserve d'un contrôle et d'une notification préalable au correspondant national concerné, s'il en a été désigné un. UN 4- وفي حين أنَّ المراسلين الوطنيين هم الدعامة الرئيسية لهذا النظام فقد تقرَّر، بالاتفاق مع هؤلاء المراسلين، قبول المساهمات التي ترد من باحثين أكاديميين لم يُعيَّنوا بصفتهم مراسلين وطنيين، بشرط التدقيق فيها وإخطار المراسل الوطني المعني مسبقاً بشأنها، في حالة تعيين مثل هذا المراسل.
    4. Les correspondants nationaux sont le support principal du système mais, en accord avec eux, les contributions d'universitaires qui ne sont pas désignés comme correspondants nationaux sont également acceptées, sous réserve d'un contrôle et d'une notification préalable au correspondant national concerné, là où il a été désigné. UN 4- وفي حين أنَّ المراسلين الوطنيين هم الداعم الرئيسي لهذا النظام فقد تقرَّر، بالاتفاق مع هؤلاء المراسلين، قبول المساهمات التي ترد من باحثين أكاديميين لم يُعيِّنوا بصفتهم مراسلين وطنيين، بشرط التدقيق فيها وإخطار المراسل الوطني المعني مسبقاً بشأنها، في حالة تعيين مثل هذا المراسل.
    Pour un pays comme les Philippines, dont les nationaux sont disséminés dans le monde entier, les dangers posés par les armes nucléaires sont particulièrement gravesforts. UN وبالنسبة إلى بلد مثل الفلبين، التي ينتشر مواطنوها حول العالم، فإن الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي شديدة الوضوح على نحو خاص.
    Les deux dernières propositions sont intimement liées; les indicateurs permettant de surveiller l'impact des programmes d'action nationaux sont en cours d'élaboration et d'expérimentation. UN ويترابط آخر عنصرين ارتباطاً وثيقاً، أما المؤشرات المتعلقة برصد أثر برامج العمل الوطنية فهي قيد الصياغة والاختبار حالياً.
    Au paragraphe 189, le Comité a recommandé que l'UNICEF veille à ce que la Division du secteur privé fasse respecter la règle de gestion financière 9.04 relative aux recettes que les comités nationaux sont autorisés à conserver. UN 338 - في الفقرة 189، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف إنفاذ شعبة القطاع الخاص للقاعدة المالية 9-4 المتعلقة باحتفاظ اللجان الوطنية بالإيرادات.
    Alors que tous les pays d'Europe estiment que leurs cadres juridiques nationaux sont suffisants pour incriminer les actes de cybercriminalité extraterritoriaux et en poursuivre les auteurs, entre un tiers et plus de la moitié environ des pays des autres régions jugent les leurs insuffisants. UN وفي حين ترى كل البلدان الأوروبية أنَّ قوانينها الوطنية توفّر إطاراً كافياً لتجريم الأفعال التي تندرج في عداد الجرائم السيبرانية والمرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية ولملاحقة مرتكبيها قضائياً، فقد أبلغ نحو ثلث إلى أكثر من نصف البلدان في مناطق أخرى من العالم عن عدم كفاية الأطر القائمة في هذا المجال.
    Les deux principaux objectifs de l'aide que les pôles commerciaux apportent aux exportateurs et importateurs nationaux sont d'abaisser le coût des transactions commerciales et d'encourager une plus large participation, notamment des petites et moyennes entreprises, au commerce international. UN والهدفان الرئيسيان للنقاط التجارية في مساعدة مصدريها ومستورديها الوطنيين هما خفض تكلفة المعاملات التجارية والتشجيع على توسيع نطاق المشاركة في التجارة الدولية، ولا سيما مشاركة الشركات الصغيرة والشركات المتوسطة الحجم.
    22. Le Conseil souligne que les informations nationales soumises spontanément, y compris, par exemple, dans des communications périodiques ou des rapports nationaux sont extrêmement utiles pour le suivi et l'examen de l'application des recommandations des conférences. UN ٢٢ - يؤكــد المجلــس على أن التقديــم الطوعــي للمعلومات الوطنية، بما في ذلك، على سبيل المثال، المعلومات المقدمــة فــي شكــل رسائل دورية أو تقارير وطنية من الحكومات يمثل إسهاما قيما في متابعة واستعراض تنفيذ توصيات المؤتمرات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more