"nations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الأمم الأصلية
        
    • والأمم الأصلية
        
    • أمم الشعوب الأصلية
        
    • أمم السكان الأصليين
        
    • للأمم الأصلية
        
    • وأمم الشعوب الأصلية
        
    33. Les experts ont réaffirmé la nécessité de faire avancer le processus d'élaboration de traités relatifs à l'entraide entre les nations autochtones et à leur développement. UN 33- أعاد الخبراء تأكيد ضرورة النهوض بعمليات إبرام المعاهدات بين الأمم الأصلية من أجل دعمها وتنميتها بصورة متبادلة.
    Des participants ont également suggéré que, dans les cas où les litiges ne pouvaient pas être réglés avec l'assistance de la Commission des droits de l'homme, les nations autochtones ne se voient pas refuser le droit fondamental de porter le litige devant la Cour internationale de Justice. UN كما اقترح المشاركون ألا تُحْرم الأمم الأصلية من الحق الإنساني في نقل المنازعات الخاصة بالمعاهدات إلى محكمة العدل الدولية حينما لا تسوى المنازعات بمساعدة لجنة حقوق الإنسان.
    La poursuite de la consolidation des services de santé et de services sociaux mieux adaptés culturellement aux nations autochtones et qui tiennent compte des besoins exprimés, constitue un des fondements de l'action gouvernementale. UN ومن المبادئ الأساسية لأنشطة الحكومة ترسيخ الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأنسب لثقافة الأمم الأصلية والتي تلبي الاحتياجات المحددة.
    L'intervenant a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'autoriser les peuples et les nations autochtones à afficher leurs noms pendant les sessions du Mécanisme d'experts. UN وأوصى بأن يسمح مجلس حقوق الإنسان للشعوب والأمم الأصلية بعرض أسمائها أثناء دورات آلية الخبراء.
    Certains peuples, tribus et nations autochtones jouissent d'un droit statutaire à la santé − au demeurant fréquemment bafoué − qui doit être pris en compte dans toute planification visant à réduire les risques de catastrophe. UN ولبعض الشعوب والقبائل والأمم الأصلية حق في الصحة بموجب معاهدة، كثيراً ما يُنتهك، ولا بد من مراعاة هذا الحق في أي تخطيط للحد من أخطار الكوارث.
    Un intervenant a fait une proposition concrète relative à la justice réparatrice et aux possibilités pour les nations autochtones d'obtenir une indemnisation financière ou autres formes de réparation devant les tribunaux. UN وتناول أحد الاقتراحات المطروحة بوجه خاص موضوع العدالة الإصلاحية وإمكانية اللجوء إلى التعويضات المالية وغيرها من أشكال التعويض التي يمكن أن تحصل عليها أمم الشعوب الأصلية عن طريق المحاكم.
    Le Conseil a été créé en 1974 lors d'une réunion tenue à Standing Rock, South Dakota, à laquelle participaient plus de 5 000 représentants de 98 nations autochtones. UN وقد أنشئ المجلس الدولي لمعاهدات الهنود في عام 1974 خلال تجمع عُقد في ستاندينغ روك، ساوث داكوتا وحضره أكثر من 000 5 ممثل من 98 من أمم السكان الأصليين.
    195. Un représentant autochtone du Canada a demandé que l'on appuie la proposition de Jeux mondiaux des nations autochtones et demandé que cette initiative soit inscrite parmi les activités de la Décennie internationale. UN 195- وطالب ممثل للشعوب الأصلية في كندا بتأييد مقترح بإقامة دورة ألعاب عالمية للأمم الأصلية وبأن يقدم لها الدعم بوصفها نشاطاً من أنشطة العقد الدولي.
    Les nations autochtones du monde sont le réservoir de savoirs ancestraux et de connaissances scientifiques qui défendent la vie. Ils sont une réserve morale et un facteur décisif de sauvegarde du monde. UN إن الأمم الأصلية في جميع أنحاء العالم هي ذخيرة من حكمة الأجداد والمعارف العلمية لحماية الحياة، وهي الذخيرة المعنوية وعامل حاسم في إنقاذ العالم.
    Le Canada compte un certain nombre de nations autochtones dont les gouvernements ont conclu des traités avec la Couronne, qui consacrent le droit fondamental de participer à la prise de décisions sur toutes les questions qui les concernent, sur la base du consentement mutuel. UN وتنص المعاهدات المعقودة بين هذه الأمم الأصلية والتاج على حق أساسي لهذه الأمم في المشاركة في جميع عمليات صنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر عليها وذلك على أساس الرضا المتبادل.
    201. Le Rapporteur spécial doit donc faire observer que sa recherche historique a, selon lui, montré que les nations autochtones ne firent pas toujours toutes les choix les plus avisés. UN 201- وفي هذا السياق، ينبغي القول بأن البحوث التاريخية التي قام بها المقرر الخاص تدل، في نظره، على أن خيارات جميع الأمم الأصلية لم تكن أفضل الخيارات في جميع الأوقات.
    Ce processus correspond à la décision que le Sénat des États—Unis avait prise au début des années 1870, de cesser de conclure des traités avec les nations autochtones et de refuser la qualité de traité aux instruments qui n'avaient pas encore été ratifiés. UN وكانت هذه العملية صدى للقرار الذي اتخذه مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة في بداية السبعينات من القرن الماضي بوقف إبرام المعاهدات مع الأمم الأصلية ورفض منح مركز المعاهدات للصكوك التي كانت لا تزال قيد التصديق.
    Les nations autochtones d'Amérique latine ne sont pas les architectes de notre continent depuis des millénaires, mais elles offrent un très fort potentiel d'action politique, que nous devons respecter, promouvoir et intégrer, car ne pas le faire reviendrait à porter une atteinte intolérable à notre propre civilisation. UN إن الأمم الأصلية في أمريكا اللاتينية ليست نسجا قديما لقارتنا، لكنها تمتلك أكثر الإمكانات حيوية للعمل السياسي، ويجب علينا أن نحترمها ونعززها ونشركها. وإذا لم نفعل ذلك، سيكون اعتداء غير مقبول على حضارتنا.
    13. Du point de vue des peuples et nations autochtones, ces paramètres sont des conditions essentielles pour mettre un terme au chaos et au désordre du système économique international et rétablir un développement durable et équilibré grâce à cette harmonie entre l'homme et la nature dont la rupture est survenue en 1492 avec l'accident de la conquête et de la colonisation du continent américain. UN 13- وترى شعوب الأمم الأصلية أن هذه المعالم هي شروط أساسية لوضع نهاية للفوضى والخلل في النظام الاقتصادي الدولي واستعادة التنمية المستدامة والمتوازنة بين الإنسان والطبيعة التي طرأ عليها تصدع في عام 1492 مع غزو الأمريكتين واستعمارهما.
    Certains peuples, tribus et nations autochtones jouissent d'un droit statutaire à la santé − au demeurant fréquemment bafoué − qui doit être pris en compte dans toute planification visant à réduire les risques de catastrophe. UN ولبعض الشعوب والقبائل والأمم الأصلية حق في الصحة بموجب معاهدة، كثيراً ما يُنتهك، ولا بد من مراعاة هذا الحق في أي تخطيط للحد من أخطار الكوارث.
    Durant cette période, le Gouvernement a accordé la priorité à des politiques gouvernementales favorisant les peuples et les nations autochtones de même que les collectivités paysannes, ce qui garantit leurs droits en vertu du droit interne et international. UN وخلال هذه الفترة، حددت الحكومة ضمن أولوياتها وضع سياسات عامة لصالح الشعوب والأمم الأصلية ومجتمعات الفلاحين، وضمان حقوقهم بموجب القانون المحلي والدولي.
    Les représentants de la Coalition des peuples et nations autochtones, du Conseil international pour les droits de l'homme et du Conseil indien pour l'Amérique du Sud ont appuyé un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement qui prenne en considération la situation des populations autochtones et le droit à l'autodétermination. UN وأيد ممثل تحالف الشعوب والأمم الأصلية والمجلس الدولي لحقوق الإنسان والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية يعالج حالة الشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير.
    Les participants ont abordé la question du rôle éventuel des organes des Nations Unies tels que l'Instance permanente sur les questions autochtones qui, ont-ils estimé, pouvait jouer un rôle d'arbitre en cas de conflit entre les nations autochtones et les États. UN وثارت مناقشة حول إمكانية إسناد دور للأمم المتحدة وأجهزتها، من قبيل المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية، الذي ارتئي أنه ربما يكون قادرا على القيام بدور تحكيمي في قضايا النزاعات التي تنشأ بين أمم الشعوب الأصلية والدول.
    Les peuples autochtones ont aussi toute latitude pour créer leurs propres réseaux de radiodiffusion et de télévision en vue d'inculquer à la société autochtone le respect de la dignité humaine, le devoir de préserver son identité culturelle et de favoriser l'amitié et la paix entre les nations autochtones. UN وتملك الشعوب الأصلية أيضاً الأهلية الكاملة لخلق شبكاتها الإذاعية والتلفزيونية قصد تلقين مجتمع السكان الأصليين احترام كرامة الإنسان وواجب الحفاظ على الهوية الثقافية، وتعزيز الصداقة والسلم بين أمم الشعوب الأصلية.
    Les peuples autochtones ont aussi toute latitude pour créer leurs propres réseaux de radiodiffusion et de télévision en vue d'inculquer à la société autochtone le respect de la dignité humaine, le devoir de préserver son identité culturelle et de favoriser l'amitié et la paix entre les nations autochtones. UN للشعوب الأصلية أيضا كامل الصلاحية لإقامة شبكاتها الإذاعية والتلفزية الخاصة بها قصد تلقين مجتمع السكان الأصليين احترام كرامة الإنسان وواجب الحفاظ على هويته الثقافية، وتعزيز الصداقة والسلم فيما بين أمم الشعوب الأصلية.
    6. Conformément aux principes permanents d'universalité, d'indivisibilité et d'interdépendance des droits et libertés fondamentaux, l'Assemblée générale a réaffirmé, dans ses résolutions 48/163 du 21 décembre 1993 et 52/108 du 12 décembre 1997, les objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones, l'un d'eux étant l'ouverture des portes des Nations Unies aux nations autochtones. UN 6- واتباعا للمبادئ الدائمة المتعلقة بعالمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وتفاعلها وترابطها، فإن الجمعية العامة قد أكدت من جديد، في قراريها 48/163 المؤرخ في 21 كانون الأول/ديسمبر 1993 و52/108 المؤرخ في 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، أهداف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم التي تتمثل، في جملة أمور، في فتح أبواب الأمم المتحدة أمام أمم السكان الأصليين.
    155. Dans une déclaration commune, les nations autochtones d'Amérique du Nord et du Canada ont exprimé l'opinion que le sport était un droit de l'homme et manifesté leur soutien sans réserve aux Jeux mondiaux des nations autochtones (World Indigenous Nations Games). UN 155- وفي بيان مشترك للأمم الأصلية في أمريكا الشمالية وكندا، أُبدي الرأي القائل بأن الرياضة هي حق من حقوق الإنسان وسُجل التأييد القوي لدورة الألعاب العالمية للأمم الأصلية.
    Les organisations de peuples et de nations autochtones et autres organisations et groupes ciaprès étaient représentés à la dixneuvième session et ont communiqué des informations au Groupe de travail, avec son assentiment: UN ومُثّلت في الدورة التاسعة عشرة منظمات وأمم الشعوب الأصلية والمنظمات والمجموعات الأخرى التالية، وقدمت معلومات إلى الفريق العامل بموافقته:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more