En matière d'appel, le droit des nations et peuples autochtones originaires paysans de recourir à l'instance supérieure correspondante dans la structure organisationnelle de chaque région est reconnu. | UN | وفيما يتعلق بنظام الاستئناف الخاص بالأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية، يُعترف بحق هذه الأمم والشعوب في اللجوء إلى محكمة أعلى وفقاً للهيكل التنظيمي لكل إقليم. |
II. Dans le cadre de l'unité de l'État et conformément à la présente Constitution, les nations et peuples autochtones ruraux jouissent des droits suivants : | UN | ثانيا - في إطار وحدة الدولة ووفقا لهذا الدستور، تتمتع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية بالحقوق التالية: |
III. L'État garantit, respecte et protège les droits des nations et peuples autochtones ruraux consacrés dans la présente Constitution | UN | ثالثا - تكفل الدولة حقوق الأمم والشعوب الأصلية والزراعية المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القانون، وتحترمها وتحميها. |
Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. | UN | ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق. |
Le monde d'aujourd'hui se caractérise par des différences marquées du point de vue du pouvoir, de la richesse, du revenu et du bien-être social entre nations et peuples et à l'intérieur des pays. | UN | إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول. |
Elles veulent porter atteinte aux relations fraternelles entre des nations et des peuples, telles que les relations amicales qui existent fort heureusement entre les Libanais, les Syriens, les Iraniens et d'autres nations et peuples de la région. | UN | إنها تسعى إلى الإضرار بالعلاقات الاخوية بين الشعوب من قبيل تلك العلاقات الودية التي تربط بين اللبنانيين والسوريين والإيرانيين والأمم والشعوب أخرى في المنطقة. |
Droits collectifs et individuels des nations et peuples autochtones paysans; | UN | :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛ |
L'Organisation des Nations Unies a été créé il y a 60 ans en réponse aux aspirations des membres de la communauté internationale à préserver le monde du fléau de la guerre, à maintenir la paix et la sécurité internationale et à établir la coopération entre nations et peuples dans de nombreux domaines. | UN | لقد نشأت الأمم المتحدة قبل نحو ستة عقود لتعبر عن تطلع كافة أعضاء الأسرة الدولية إلى إنقاذ العالم من ويلات الحروب وحفظ السلم والأمن الدوليين وتحقيق التعاون بين الأمم والشعوب في مختلف المجالات. |
Nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général de créer l'Alliance des civilisations, qui a pour mission d'améliorer la compréhension et les relations entre les nations et peuples de cultures et de religions différentes, et de contribuer à freiner les forces qui alimentent la polarisation et les extrémismes. | UN | نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف. |
L'Alliance des civilisations vise à améliorer la compréhension et la coopération entre nations et peuples de cultures et de religions différentes et, ce faisant, à s'opposer aux forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme. | UN | 1 - يهدف تحالف الحضارات إلى تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، والقيام أثناء ذلك بتقديم المساعدة على مواجهة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفيما بينها. |
II. Les nations et peuples autochtones vivant dans l'isolement volontaire, sans contact avec l'extérieur, ont le droit de préserver cet état de choses et de délimiter et de faire reconnaître légalement le territoire où ils se trouvent et vivent. | UN | ثانيا - تتمتع الأمم والشعوب الأصلية التي تعيش في حال عزلة وفي انقطاع عن العالم بالحق في البقاء في هذه الحالة، وفي تعيين وتثبيت حدود الإقليم الذي تشغله وتقطنه من الناحية القانونية. |
Pour les nations et peuples autochtones ruraux, des consultations sont menées dans le respect de leurs règles et de leurs procédures. | UN | وتجري المشاورات مع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية وفقا لقواعدها وإجراءاتها " . |
La Constitution politique de l'État (CPE) reconnaît dans plus de 200 de ses articles, les droits fondamentaux et les droits civils et politiques des nations et peuples autochtones originaires paysans et les droits économiques, sociaux et culturels des groupes en situation vulnérable, ainsi que les mesures de défense de ces droits, sans oublier les droits de la Terre mère. | UN | 4- يعترف دستور الدولة السياسي في أكثر من 200 مادة بالحقوق الأساسية، والحقوق المدنية والسياسية، وحقوق الأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق الفئات الضعيفة، وأعمال الدفاع عن الحقوق، فضلاً عن حقوق أمّنا الأرض. |
La Loi sur l'éducation confère aux nations et peuples autochtones originaires paysans (NPIOC) la responsabilité d'élaborer des programmes régionalisés intégrant leurs propres savoirs et connaissances, valeurs et cosmovisions en vue de les incorporer aux programmes éducatifs. | UN | 66- ويُسند قانون التعليم إلي الأمم والشعوب الأصلية والمحلية والريفية مسؤولية وضع مناهج دراسية إقليمية الطابع تعكس خبرات هذه الأمم والشعوب ومعارفها وقيمها ورؤاها الكونية، بغرض إدماجها في المناهج الدراسية العامة. |
Le Programme pour l'égalité des chances, qui vise l'intégration sociale sur la base de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances au sein des établissements militaires des forces armées, s'adresse aux jeunes défavorisés de 18 à 21 ans des nations et peuples autochtones originaires paysans. | UN | 118- ويستهدف برنامج تكافؤ الفرص الأشخاص بين سن الثامنة عشرة والحادية والعشرين والأشخاص المنتمين إلى الأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية ومحدودي الدخل، من أجل تحقيق الإدماج الاجتماعي في المعاهد العسكرية للقوات المسلحة وإعمال مبدأي المساواة وتكافؤ الفرص. |
Le défi que je lance à l'Organisation est d'honorer ces engagements afin que l'humanité puisse sentir que l'ONU est réellement une organisation d'espoir pour de nombreuses nations et peuples dans le monde entier. | UN | وأطالب المنظمة بالوفاء بهذه الالتزامات لكي تتمكن الإنسانية من الشعور بأن الأمم المتحدة هي بكل حق منظمة أمل لكثير من الدول والشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Au cours des prochaines 50 années et au-delà, les Nations Unies devront encourager l'interdépendance, l'équité et la loyauté entre les nations et peuples aux fins d'éliminer le fossé toujours plus large qui sépare le Nord, riche, et le Sud, pauvre. | UN | خلال السنوات الخمسين المقبلة وما بعدها، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز على التكافل، والانصاف واﻷمانة في التعامل بين الدول والشعوب للقضاء على الهوة الدائبة الاتساع بين الشمال الغني والجنوب الفقير. |
Il a également abouti à la définition d'une stratégie commune d'affirmation internationale fondée sur notre bien commun : la langue portugaise, cinquième langue la plus parlée au monde, qui relie nations et peuples sur cinq continents. | UN | كذلك أدى إلى تعريف استراتيجية مشتركة للتصميم الدولي ترتكز على موجودنا المشترك، فاللغة البرتغالية هي خامس أكثر لغة مستخدمة في العالم تربط الدول والشعوب في خمس قارات. |
En application de la Constitution politique de l'État, l'article 3 dispose que la nation bolivienne est composée de la totalité des Boliviennes et des Boliviens, des nations et peuples autochtones ruraux et des communautés interculturelles et afroboliviennes qui constituent ensemble le peuple bolivien. | UN | 48 - تنص المادة 3 من الدستور الساري على أن الأمة البوليفية تتألف من جميع البوليفيين، رجالاً ونساء، والأمم والشعوب الأصلية والزراعية، والمجتمعات المتعددة الثقافات والمجتمعات البوليفية المنحدرة من أصل أفريقي، وهي الفئات التي تشكل مجتمعة الشعب البوليفي. |
Il s'agissait en gros d'accumuler des richesses en pillant sans retenue les ressources, notamment minières, des territoires ancestraux des nations et peuples autochtones. | UN | وكان الغرض الإجمالي لهذه الجهود هو تحقيق تراكم الثروة عن طريق القيام باستخراج الموارد بلا حدود، وخاصة التعدين، في الأقاليم التقليدية للأمم والشعوب الأصلية. |
Les Jeux et l'idéal olympique sont, par contraste, destinés à encourager l'amitié, la compréhension mutuelle et la coopération entre nations et peuples du monde. | UN | وتعمل اﻷلعاب والروح الكامنة في المثــل اﻷولمبي اﻷعلى علــى النهوض بالصداقــة، والتفاهــم المتبادل، والتعاون بين أمم وشعوب العالم. |