"nations unies en somalie" - Translation from French to Arabic

    • للأمم المتحدة في الصومال
        
    • اﻷمم المتحدة في الصومال
        
    De plus, j'entends préparer la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies en Somalie. UN وإضافة إلى ذلك، أعتزم اتخاذ خطوات صوب إنشاء وجود متكامل للأمم المتحدة في الصومال.
    Il importe d'avoir une feuille de route précise pour assurer la présence durable des spécialistes des droits de l'homme des Nations Unies en Somalie. UN ومن المهم أن توجد خريطة طريق واضحة بشأن التواجد الدائم لموظفي حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في الصومال ذاتها.
    A. Établissement de la présence des Nations Unies en Somalie et d'une < < présence allégée > > à Mogadiscio UN ألـف - إنشاء كيان للأمم المتحدة في الصومال وتقليص حجم وجودها في مقديشو
    Le soutien actuellement apporté à une éventuelle opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie a fait l'objet d'une évaluation constante qui a été communiquée dans le cadre des rapports du Secrétaire général. UN وأجري تقييم مستمر بشأن الدعم الحالي المقدم من أجل إنشاء عملية محتملة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال وأبلغ عنه بواسطة تقارير الأمين العام
    Ils ont été employés pour l'APRONUC et un grand nombre d'entre eux sont actuellement recrutés pour l'Opération des Nations Unies au Mozambique et l'Opération des Nations Unies en Somalie. UN وقد جرى استخدام كثير منهم في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كما يجري تعيين أعداد كبيرة منهم من أجل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Il conviendra de chercher, dans les pays de la sous-région, d'autres moyens et installations qui permettraient de renforcer l'AMISOM et d'accélérer la création d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وينبغي استكشاف مزيد من الفرص والتسهيلات في بلدان المنطقة دون الإقليمية للمساعدة في تعزيز البعثة وتسريع عملية إقامة عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال.
    Une équipe de coordination et de planification comptant 16 postes de temporaire, chargée de planifier une éventuelle opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie, est également en place à New York. UN وقد أنشئ أيضا فريق للتنسيق والتخطيط قوامه 16 وظيفة مؤقتة، في نيويورك، من أجل التخطيط لإمكانية إنشاء عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال.
    La mise en oeuvre des programmes humanitaires et de développement par le système des Nations Unies en Somalie est rendue possible par les contributions des donateurs. UN 85 - تتيح تبرعات المانحين تنفيذ البرامج الإنمائية والإنسانية التابعة للأمم المتحدة في الصومال.
    Enfin elle met en garde contre un déploiement prématuré de la Mission, dont pourrait pâtir les activités menées par d'autres organismes des Nations Unies en Somalie. UN علاوة على ذلك، يجب ألا تتعرض الأنشطة التي تقوم بها هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة في الصومال لأي إعاقة بأي حال من الأحوال بسبب نشر البعثة قبل الأوان.
    Il a également exhorté le Conseil de sécurité à étudier la possibilité d'autoriser une opération des Nations Unies en Somalie qui prendrait la relève de la mission de l'Union africaine à l'expiration de son mandat de six mois. UN كما حث مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مجلس الأمن على النظر في منح إذن بعملية للأمم المتحدة في الصومال تتسلم المهام من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عند انتهاء ولايتها المحددة زمنيا بستة أشهر.
    L'UNSOA a participé à l'examen stratégique en 2012 et les options relatives à la configuration d'une nouvelle mission des Nations Unies en Somalie sont actuellement étudiées par le Comité des politiques du Secrétaire général avant que la question ne soit examinée par le Conseil de sécurité. UN وشارك المكتب في الاستعراض الاستراتيجي في عام 2012، وتنظر لجنة السياسات التابعة للأمين العام حاليا في خيارات تشكيل بعثة جديدة للأمم المتحدة في الصومال قبل أن ينظر فيها مجلس الأمن.
    A. Établissement de la présence des Nations Unies en Somalie et d'une présence allégée à Mogadiscio UN ألف - إنشاء وجود للأمم المتحدة في الصومال مع وجود غير ملموس في مقديشو
    Le cadre stratégique intégré, qui sert aussi de plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), a été adopté par les organismes des Nations Unies en Somalie à l'occasion d'une retraite de l'équipe de pays des Nations Unies, qui a eu lieu le 3 juillet. UN ٨٧ - تم تعزيز الإطار الاستراتيجي المتكامل، الذي هو أيضا بمثابة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بوجود للأمم المتحدة في الصومال من خلال معتكف لفريق الأمم المتحدة القطري عُقد في 3 تموز/يوليه.
    Le Comité souligne néanmoins que sa recommandation sur les autorisations d'engagement de dépenses ne préjuge en rien de la position qu'il pourrait adopter à l'égard de la structure, du nombre et de la classe des postes ou à l'égard d'autres ressources envisagées au titre de l'appui à fournir à l'AMISOM ou à une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تشدد على أن توصيتها بشأن صلاحية الدخول في التزامات لا تصادر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة إزاء هيكل الوظائف وعددها ورتبها أو إزاء الموارد الأخرى الموجهة لتقديم الدعم للبعثة أو لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    L'équipe de coordination et de planification en Somalie a élaboré les premiers plans d'action nécessaires pour mener une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie et a établi des documents importants. UN 29 - وقد أجرى فريق التنسيق والتخطيط للصومال تخطيط للطوارئ الأولي اللازم لإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال في المستقبل، وقام بصياغة الوثائق الرئيسية بهذا الشأن.
    Par sa résolution 1863 (2009), il a exprimé son intention de créer une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وأعرب المجلس بموجب قراره 1863 (2009)، عن اعتزامه تأسيس عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال.
    Au vu des difficultés logistiques qui ont retardé le déploiement complet de l'AMISOM, le Groupe convient parfaitement de la nécessité de fournir un appui logistique à la Mission pour l'aider à atteindre les effectifs envisagés et préparer la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وفي ضوء التحديات اللوجستية التي أدت إلى حالات تأخير في النشر الكامل للبعثة، تقر المجموعة إقرارا تاما بالحاجة إلى توفير حزمة دعم لوجستي للبعثة لمساعدتها على بلوغ أهدافها المتوخاة فيما يتعلق بقوام القوات ولتمهيد السبيل لإمكانية إنشاء عملية حفظ سلام للأمم المتحدة في الصومال.
    L'objectif stratégique primordial des Nations Unies en Somalie est de contribuer à améliorer les conditions de vie des Somaliens en mettant fin au conflit violent et en posant les fondations d'une paix durable. UN 17 - يتمثل الهدف الاستراتيجي الأسمى للأمم المتحدة في الصومال في المساعدة على تحسين حياة الصوماليين عن طريق إنهاء النزاع وإرساء أسس السلام المستدام.
    A maints titres, l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a été une réussite. UN لقد كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال عملية ناجحة من عدة جوانب.
    Il nous faut tirer les leçons de l'Opération des Nations Unies en Somalie et améliorer considérablement son efficacité. UN يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ.
    Il importe beaucoup que l'on se rende compte de la corrélation étroite existant entre les aspects politique, militaire et humanitaire de la présence des Nations Unies en Somalie. UN ومن المهم إدراك التلاحم بين العناصر السياسية والعسكرية واﻹنسانية لوجود اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more