"nations unies pourraient" - Translation from French to Arabic

    • يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • اﻷمم المتحدة يمكن أن
        
    À cet égard, les Nations Unies pourraient aider à définir le cadre pour des réformes de nature à renforcer la crédibilité, la légitimité, l'efficacité et la gouvernance des institutions financières internationales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على توفير إطار للإصلاحات التي من شأنها تعزيز مصداقية ومشروعية وفعالية وإدارة المؤسسات المالية الدولية.
    Par exemple, sur la base de plusieurs réunions et rapports existants, les Nations Unies pourraient chaque année s'occuper d'organes parlementaires transnationaux dans diverses régions du monde, comme l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وعلى سبيل المثال واستناداً إلى العديد من الاجتماعات والتقارير الموجودة، يمكن للأمم المتحدة أن تخاطب سنوياً الهيئات البرلمانية عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم، مثل الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    Les Nations Unies pourraient jouer un rôle vital dans l'établissement de normes et de règlements mondiaux propres à assurer un multilatéralisme inclusif et une mondialisation équitable. UN 7 - واستطرد قائلا إنه يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في وضع قواعد ونظم عالمية فعالة لكفالة تعددية الأطراف الشاملة والعولمة المنصفة.
    À cette occasion, des vues ont été échangées sur la manière dont les Nations Unies pourraient contribuer au renforcement de l'accord de coopération signé entre l'ASWJ et le Gouvernement fédéral de transition, et il a été convenu d'organiser un atelier sur le renforcement des capacités pour aider l'ASWJ à consolider les institutions chargées de la sécurité et de la justice dans les zones qu'il contrôle. UN وتبادلا الآراء بشأن الطريقة التي يمكن للأمم المتحدة أن تساعد من خلالها في تعزيز اتفاق التعاون الموقّع بين الجماعة والحكومة الاتحادية الانتقالية، واتفقا على تنظيم حلقة عمل لبناء القدرات لمساعدة الجماعة في تعزيز المؤسسات الأمنية والقضائية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Les instruments des Nations Unies pourraient être utilisés pour guider la législation nationale et le droit et la pratique internes, les pays définissant leurs propres besoins. UN وقيل أيضا ان صكــوك اﻷمم المتحدة يمكن أن تستخــدم كمبــادئ توجيهية تسترشد بها التشريعات الوطنية والقوانين والممارسات المحلية، وذلك الى جانب اضطلاع البلدان بتحديد احتياجاتها ومتطلباتها الخاصة.
    Cela étant posé, la mission d'évaluation a désigné plusieurs domaines précis dans lesquels les Nations Unies pourraient aider le Gouvernement à exécuter ses projets. UN 85 - حددت بعثة التقييم التقني على هذا الأساس عددا من المجالات المحددة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم فيها لخطط الحكومة.
    Le Conseil de sécurité a invité le Secrétaire général à lui soumettre des recommandations, au début de mars 2004, sur la manière dont les Nations Unies pourraient apporter l'appui le plus efficace à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord d'Arusha. UN ودعا مجلس الأمن الأمين العام إلى تقديم توصيات في أوائل آذار/مارس 2004 بشأن السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تسلكها لتقديم أكثر أنواع الدعم فعالية للتنفيذ التام لاتفاق أروشا.
    J'ai l'intention de faire du Département un centre des techniques de médiation dont les services d'experts seront à la disposition de tous les organismes des Nations Unies, et de le charger de suivre les initiatives de médiation ou de bons offices qui, bien que prises en dehors du cadre des Nations Unies, pourraient bénéficier de l'assistance de l'ONU. UN وأعتزم أن تكون إدارة الشؤون السياسية بمثابة مركز للخبرة الفنية ومصدرا فيما يتعلق بالوساطة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وجهة تنسيق للتفاعل مع جهود الوساطة والمساعي الحميدة التي تضطلع بها جهات أخرى غير الأمم المتحدة، حيث يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور داعم أو أن تقدم المساعدة.
    Les Nations Unies pourraient raisonnablement demander à leurs membres de respecter les lois qui protègent les droits de l'homme. UN 63 - وأضافت أنه يمكن للأمم المتحدة أن تطلب بشكل معقول إلى الأعضاء فيها أن يحترموا القانون الدولي وأن يؤيدوا حقوق الإنسان.
    En plus des recommandations figurant dans le rapport concernant d'autres types de mécanismes nécessaires pour surmonter les difficultés rencontrées et compte tenu de l'absence apparente de dispositifs réglementaires nationaux uniformes, les Nations Unies pourraient établir une loi type que les États auraient la liberté d'adopter. UN 37 - وبالإضافة إلى التوصيات الواردة في التقرير بشأن الأنواع الأخرى من الآليات اللازمة لمعالجة الصعوبات المطروحة، ونظرا لعدم وجود تدابير تنظيمية وطنية موحدة على ما يبدو، فإنه يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بوضع قانون نموذجي تكون الدول حرة في اعتماده.
    En ce qui concerne l'amélioration du niveau de compétence professionnelle et de la satisfaction des attentes du personnel, les Nations Unies pourraient contribuer à faire accepter la nécessité pour un gouvernement solide et efficace d'être le fer de lance de l'action menée au titre du développement durable par les services publics comme par la société civile. UN 61 - وفيما يتعلق بتعزيز الكفاءة المهنية والروح المعنوية، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على بدء الحديث عن ضرورة وجود الحكم القوي والفعال اللازم لقيادة الخدمة العامة والمجتمع المدني على حد سواء في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour aider la MUAS à mieux surmonter ces nombreuses difficultés, les Nations Unies pourraient apporter une aide directe et importante à la Mission de l'Union africaine dans plusieurs domaines prioritaires, qui ont été recensés et arrêtés durant la mission conjointe d'évaluation Nations Unies-Union africaine. UN 42 - ولمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على أن تواجه بعض هذه التحديات، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم دعما مباشرا وملموسا إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في عدد من المجالات ذات الأولوية، التي جرى تحديدها والموافقة عليها أثناء بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les Nations Unies pourraient, outre la réalisation des engagements déjà pris, examiner la possibilité d'opérer un prélèvement de solidarité sur les ressources générées par les activités concernant les facteurs de production déclarés patrimoine commun de l'humanité, comme les fonds marins et les sites historiques, pour alimenter le Fonds d'adaptation. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد، فبالإضافة إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة بالفعل، يمكن للأمم المتحدة أن تنظر في إمكانية فرض رسم تضامن على الموارد التي تتولد عن أنشطة تشمل عوامل إنتاج تعتبر في عداد الإرث المشترك للبشرية - مثل قاع البحار والمواقع التاريخية - بغية توفير الموارد لصندوق التكيف.
    Le présent rapport retrace l'origine et l'évolution de la crise en Côte d'Ivoire et présente les constatations de la mission d'évaluation, ainsi que mes recommandations sur le rôle que les Nations Unies pourraient jouer afin de faciliter l'application de l'Accord. UN ويتتبع هذا التقرير أصل وتطور الأزمة في كوت ديفوار ويعرض النتائج التي خلُصت إليها بعثة التقييم، بالإضافة إلى توصيات أقدمها بشأن الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه لتيسير تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي.
    M. Amorós Núñez (Cuba) demande au Rapporteur spécial d'expliquer de quelle manière les Nations Unies pourraient forcer Israël à se conformer à l'avis consultatif de la Cour et se demande si d'autres organisations devraient examiner la question. UN 41- السيد أموروس نونييز (كوبا): طلب من المقرر الخاص أن يوضح كيف يمكن للأمم المتحدة أن ترغم إسرائيل على امتثال فتوى المحكمة، وتساءل إن كانت هناك منظمات أخرى يجب أن تشارك في الأمر.
    Alors que la plupart des mesures décrites ici pourraient être prises assez vite, sans grever lourdement les ressources, les Nations Unies pourraient entreprendre aussi une série d'activités à fort impact, exigeant au contraire beaucoup de ressources, que l'on décrit plus bas, et qui pourraient avoir un effet positif majeur et durable sur l'opération de l'Union africaine au Darfour. UN 47 - وفي حين يمكن اتخاذ معظم الإجراءات الوارد وصفها أعلاه بسرعة نسبية وبدون أن تترتب عليها آثار كبيرة في الموارد، يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع أيضا بسلسلة من الأنشطة الكثيفة في الموارد وذات الأثر الكبير، يرد وصفها أدناه، ويمكن أن يكون لها تأثير إيجابي كبير وأكثر استدامة على عملية الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    < < Le Conseil souligne qu'il est essentiel d'adopter une approche intégrée concernant le règlement de la situation complexe et multidimensionnelle à laquelle est confrontée la Guinée-Bissau, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la meilleure manière dont les Nations Unies pourraient fournir une assistance effective, intégrée et globale aux efforts nationaux, afin de contribuer à stabiliser durablement le pays. UN " ويقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل في تسوية الحالة المعقدة والمتعددة الأبعاد التي تواجهها غينيا - بيساو ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات عن أفضل السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم من خلالها مساعدة فعالة بطريقة متكاملة وشاملة إلى الجهود الوطنية الرامية إلى الإسهام في تحقيق استقرار مستدام في غينيا - بيساو.
    Le Conseil souligne qu'il est essentiel d'adopter une approche intégrée concernant le règlement de la situation complexe et multidimensionnelle à laquelle est confrontée la Guinée-Bissau, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la meilleure manière dont les Nations Unies pourraient fournir une assistance effective, intégrée et globale aux efforts nationaux, afin de contribuer à stabiliser durablement le pays. UN " يقر مجلس الأمن بأهمية اتباع نهج شامل في تسوية الحالة المعقدة والمتعددة الأبعاد التي تواجهها غينيا - بيساو ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات عن أفضل السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم من خلالها مساعدة فعالة بطريقة متكاملة وشاملة إلى الجهود الوطنية الرامية إلى الإسهام في تحقيق استقرار مستدام في غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more