"naturalisations" - Translation from French to Arabic

    • التجنس
        
    • لتناوله
        
    • تجنيس
        
    • عمليات التجنيس
        
    • فالتجنس
        
    Toutefois, en 1993, certains amendements législatifs ont été proposés pour durcir les conditions à réunir pour les naturalisations. UN بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس.
    Depuis 2000, le Parlement était chargé de se prononcer sur la question des naturalisations tous les dix ans. UN ومنذ 2000، طُلب من البرلمان أن يتخذ قراراً بشأن التجنس مرة كل عشرة سنوات.
    A l'heure actuelle, la part de la population possédant la nationalité suisse n'augmente plus que par le biais des naturalisations. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتزايد حصة السكان حاملي الجنسية السويسرية إلاّ من خلال التجنس.
    Le Service de l'immigration et des naturalisations décide alors soit que la procédure accélérée doit être poursuivie, soit que la demande doit être transmise à un agent chargé de l'examiner de manière plus approfondie et que le demandeur d'asile doit être orienté vers un centre d'accueil. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    Des statistiques de naturalisation établies par le même Ministère indiquent que pour les années 1992 et 1993, sur 535 naturalisations, 406 concernaient des chrétiens. UN وتبين إحصائيات التجنيس الصادرة عن نفس الوزارة أن من بين ٥٣٥ عملية تجنيس تمت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ هناك ٤٠٦ منها تتصل بمسيحيين.
    Un programme appuyé par le HCR au Viet Nam a permis une première série de naturalisations, bénéficiant à 2 360 personnes. UN وسمح برنامج دعمته المفوضية في فييت نام بإجراء سلسلة أولى من عمليات التجنيس استفاد منها 360 2 شخصاً.
    Les " naturalisations collectives " soulèvent en effet davantage de problèmes, vu le nombre des personnes — parfois la totalité de la population — affectées par le changement. UN " فالتجنس الجماعي " يثير في الواقع مزيدا من المشاكل نظرا إلى عدد اﻷشخاص الذين يشملهم التغيير، وهو عدد يشمل مجموع السكان.
    Si tel était le cas, elle laisserait aux communes la liberté de déterminer l'organe appelé à se prononcer sur les naturalisations. UN وفي حال الموافقة على هذه المبادرة، تصبح البلديات حرة في تحديد الهيئة التي يتعين عليها اتخاذ قرارات بشأن التجنس.
    Le droit international ne reconnaît pas les naturalisations dans toutes les circonstances. UN 104 - ولا يعترف القانون الدولي بحالات التجنس تحت جميع الظروف.
    Cela est vrai pour les naturalisations en général ainsi que dans le contexte particulier de la succession d'États. L'importance de cette catégorie de limitations s'est considérablement accrue après la seconde guerre mondiale du fait de l'impulsion qu'a reçue la protection des droits de l'homme. UN وهذا ينطبق على عمليات التجنس بشكل عام وكذلك في اﻹطار الخاص لخلافة الدول، وقد ازدادت أهمية هذه الفئة من القيود على نحو كبير بعد الحرب العالمية الثانية بسبب الزخم الذي تلقته حماية حقوق الانسان.
    Pendant la période considérée, plusieurs pays dont l'Estonie, la Lettonie, l'ex République yougoslave de Macédoine et l'Ukraine ont été en mesure de réduire le nombre d'apatrides par des naturalisations. UN وخلال الفترة المشمولة التقرير، تمكنت عدة بلدان، شملت إستونيا وأوكرانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ولاتفيا، من خفض عدد عديمي الجنسية عن طريق التجنس.
    En 2003, le Tribunal fédéral avait jugé que le fait de voter sur les naturalisations était contraire au droit, la naturalisation étant un acte administratif et non politique et le vote privant en outre les candidats déboutés du droit de recours. UN وفي عام 2003، حكمت المحكمة الاتحادية بأن التصويت بشأن التجنس هو أمر غير قانوني؛ فالتجنس هو إجراء إداري، لا سياسي، كما أن التصويت يحرم المرشحين من الحق في الاستئناف.
    Le référendum populaire sur les naturalisations prévu pour juin 2008 n'était pas contraire aux obligations internationales de la Suisse. UN والاستفتاء الشعبي المقرر إجراؤه في حزيران/يونيه 2008 بشأن التجنس لا يتناقض مع الالتزامات الدولية لسويسرا.
    " En cas de changement de la souveraineté territoriale, par le fait de l'indépendance, on appliquera la règle établie par l'article 13 pour les naturalisations collectives. " UN " وفي حالة تغيير السيادة اﻹقليمية، بسبب الاستقلال، تطبق القاعدة المقررة في المادة ١٣ بشأن عمليات التجنس الجماعي " .
    Il s'agit du phénomène souvent dénommé " naturalisations collectives " Voir par exemple le Code de droit international privé (Code Bustamante), Société des Nations, Recueil des Traités, vol. LXXXVI, No 1950, art. 13. UN وهذه الظاهرة تسمى في كثير من اﻷحيان " التجنس الجماعي " )١٤(.
    Tout en notant qu'une feuille de route a été élaborée et que le Bureau central des résidents en situation irrégulière soumettra deux listes de candidats à la naturalisation au Cabinet, le Comité est préoccupé par le faible taux de naturalisations et, en particulier, par la situation des Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. UN ولاحظت اللجنة أن خريطة طريق رُسمت وأن المكتب المركزي للمقيمين غير القانونيين سيقدم قائمتي مرشحين للتجنس إلى الحكومة، ولكن القلق يساورها إزاء انخفاض معدل حالات التجنس وعلى الخصوص إزاء حالة البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    Tout en notant qu'une feuille de route a été élaborée et que le Bureau central des résidents en situation irrégulière soumettra deux listes de candidats à la naturalisation au Cabinet, le Comité est préoccupé par le faible taux de naturalisations et, en particulier, par la situation des Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. UN ولاحظت اللجنة أن خريطة طريق رُسمت وأن المكتب المركزي للمقيمين غير القانونيين سيقدم قائمتي مرشحين للتجنس إلى الحكومة، ولكن القلق يساورها إزاء انخفاض معدل حالات التجنس وعلى وجه الخصوص إزاء حالة البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    12. La Belgique a souligné que la société civile se révélait préoccupée par la politique en matière de migrations: elle en voulait pour preuve la révision de la loi de 2006 sur l'asile et les initiatives populaires et elle a évoqué le référendum prévu pour le 1er juin 2008 sur la question des naturalisations. UN 12- وأكدت بلجيكا أن المجتمع المدني أعرب عن قلقه إزاء سياسات الهجرة: مراجعة قانون اللجوء لعام 2006 والمبادرات الشعبية، وأشار إلى الاستفتاء الذي سيُجرى في 1 حزيران/يونيه 2008 بشأن مسألة التجنس.
    Ils n'ont pas pu non plus obtenir d'information sur les naturalisations de masse. UN ورُفض أيضاً تقديم معلومات عن عمليات التجنس الجماعية(68).
    Le Service de l'immigration et des naturalisations décide alors soit que la procédure accélérée doit être poursuivie, soit que la demande doit être transmise à un agent chargé de l'examiner de manière plus approfondie et que le demandeur d'asile doit être orienté vers un centre d'accueil. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    Par ailleurs, plus de 2 300 réfugiés tadjiks d'origine kirghize, soit 25 %, se trouvant toujours au Kirghizistan ont obtenu la citoyenneté kirghize en 2002, d'autres naturalisations étant prévues en 2003. UN وكمثال إيجابي آخر، حصل أكثر من 300 2 شخص أي حوالي 25 في المائة من اللاجئين الذين ينتمون إلى أثنية القيرغيز الطاجيك في قيرغيزستان على حق المواطنة في هذا البلد عام 2002، وسيتم تجنيس المزيد منهم عام 2003.
    Elle a lancé une contreinitiative intitulée < < Pour des naturalisations démocratiques > > , qui cherchait à rendre le pouvoir d'octroyer la nationalité suisse aux seuls habitants de la municipalité concernée. UN وقد أطلق الحزب مبادرة مضادة لتلك الخطة عنوانها " مع عمليات التجنيس الديمقراطية " ، وذلك سعياً إلى إعادة السلطة الحصرية لسكان البلدية في البت في ما إذا كان المرشح للجنسية السويسرية مقبولاً أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more