Les équipes peuvent être rotatives ou fixes et, dans ce cas, peuvent faire l'objet de variations résultant de la nature du travail fourni. | UN | وقد تكون هذه الأفرقة تناوبية أو ثابتة، ويمكن في هذه الحالة أن تكون موضع تغيرات ناتجة عن طبيعة العمل المؤدى. |
Tous postes, sauf exclusion particulière liée à la nature du travail | UN | جميع الوظائف، باستثناء ما هو مستبعد تحديدا بسبب طبيعة العمل |
La loi autorise des réserves dues à la nature du travail au moment de l'établissement de la relation de travail et lors de la détermination des devoirs. | UN | ويسمح قانون العمل المذكور بفرض قيود تمليها طبيعة العمل لدى إنشاء علاقة العمل ولدى تحديد الواجبات. |
Pour fixer ce salaire, on considérera avant tout le coût de la vie, la nature du travail, les différents systèmes de rémunération, les différentes zones de production et d'autres critères semblables. | UN | وعند تحديد هذا اﻷجر، يولى الاهتمام بالدرجة اﻷولى الى تكاليف المعيشة ونوع العمل ونظم المكافأة المختلفة، ومناطق الانتاج المختلفة والمعايير المماثلة اﻷخرى. |
Les permis de travail spécifient la nature du travail qui sera accompli et le poste qui sera occupé pendant une durée déterminée par une personne identifiée, travaillant pour un employeur nommé dans le permis. | UN | ويكون تصريح العمل لفترة معينة ولشخص معين وللعمل لدى رب عمل معين مع تحديد نوع العمل أو المركز الذي سيشغله هذا الشخص. |
La nature du travail devrait être raisonnable et conforme aux normes internationales établies en la matière. | UN | وينبغي لطبيعة العمل أن تكون معقولة ومتفقة مع معايير العمل الدولية الراسخة. |
La nature du travail devrait être raisonnable et conforme aux normes internationales établies en la matière. | UN | وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية المقررة. |
La nature du travail devrait être raisonnable et conforme aux normes internationales établies en la matière. | UN | وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية المقررة. |
La nature du travail devrait être raisonnable et conforme aux normes internationales établies en la matière. | UN | وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية المقررة. |
La nature du travail devrait être raisonnable et conforme aux normes internationales établies en la matière. | UN | وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية. |
En outre, la nature du travail à effectuer fait qu'il ne se prête pas toujours au traitement en ligne. | UN | كذلك، فإن طبيعة العمل المطلوب إنجازه تجعله لا يصلح دائما للتجهيز الإلكتروني. |
La durée dudit congé est fixée par la Loi en tenant compte de la nature du travail, de la santé de la mère et du bien-être de l'enfant et de la famille; | UN | ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛ |
Dans certains cas, il peut y avoir des facteurs exigeant le recrutement d'une personne appartenant à un sexe spécifique, par exemple en raison de la nature du travail. | UN | يمكن في بعض الحالات أن تكون هناك عوامل تتطلب استئجار شخص من جنس معين، كأن يكون ذلك بسبب طبيعة العمل. |
La situation en matière de sécurité au Liban reste instable et la nature du travail de la Commission continue d'en faire une cible potentielle. | UN | وما زالت الحالة الأمنية في لبنان غير مستقرة وما برحت طبيعة العمل الذي تقوم به اللجنة تجعلها هدفا محتملا للاعتداءات. |
Contribue à l'exécution d'instructions claires et concises sur des tâches limitées qui sont contrôlées soit par le biais d'un encadrement étroit soit par la nature du travail lui-même. | UN | يساهم في تنفيذ تعليمات واضحة ودقيقة بشأن مهام محدودة تراقب، إما عن طريق الإشراف المدقق، أو بحكم طبيعة العمل ذاته |
Se concentrer sur l'amélioration de la productivité de la main-d'oeuvre et de la consommation de main-d'oeuvre, la formation et le renforcement des capacités; les effets du progrès technique sur la nature du travail et sur la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles; | UN | التركيز على تحسين إنتاجية القوة العاملة واستيعابها وتدريبها وبناء قدراتها؛ وآثار التغير التكنولوجي في طبيعة العمل وفي السلامة والصحة المهنيتين؛ |
Compte tenu du volume et de la nature du travail, un maximum de 100 fonctionnaires est le nombre optimal qui devrait être affecté à chaque assistant administratif. | UN | وبالنظر إلى حجم ونوع العمل المطلوب، فإن العدد الأقصى البالغ 100 موظف لكل مساعد إداري هو العدد الأمثل للموظفين الذي يمكن إدارته على نحو فعال. |
En cas de différend, lorsqu'un candidat ou un travailleur invoque des faits qui viennent étayer l'idée que l'interdiction de la discrimination n'a pas été respectée au regard des conditions énoncées cidessus, il incombe à l'employeur d'établir que le type et la nature du travail justifiaient un traitement différent. | UN | وإذا استشهد مترشح للعمل أو عامل، في إطار نزاع ما، بوقائع تثير الاشتباه في انتهاك حظر التمييز بالنظر للظروف الواردة أعلاه، يقع على عاتق صاحب العمل عبء إثبات أن نوع العمل وطبيعته يقتضيان معاملة مختلفة. |
En cas de désaccord, si un candidat ou un travailleur cite des faits qui permettent de soupçonner qu'il y a eu une violation de l'interdiction de discrimination aux termes des circonstances citées dans l'article, l'employeur a la charge de la preuve (qu'un traitement différent est justifié par le type et la nature du travail). | UN | وإذا أورد مرشح أو عامل في حالة النزاع حقائق تبرر الشك في أنه كان هناك انتهاك لحظر التمييز بسبب ظروف مذكورة في المادة ، كان عبء الإثبات أن المعاملة المختلفة تبرر نوع العمل وطبيعته، يكمن لدى صاحب العمل. |
L'examen en question, qui doit être mené à bien au cours d'une période de deux ans commençant en 2000, consiste à ce jour en une synthèse des travaux de trois groupes de discussion qui ont analysé les thèmes prioritaires de la nature du travail, de l'encadrement et des moyens de récompenser les fonctionnaires en fonction de la contribution qu'ils apportent. | UN | وحتى الآن، يتمثل الاستعراض الذي تقرر اجراؤه على مدى عامين بدءا من 2000، في خلاصة جامعة لعمل ثلاثة أفرقة قامت بدراسة مجالات الأولوية لطبيعة العمل والقدرة الادارية والمكافأة على الجهد الاسهامي. |