C'était un des principaux centres de l'industrie du gaz naturel dans l'ancienne Union soviétique. | UN | ولقد كانت أوزبكستان أحد أهم مراكز صناعة الغاز الطبيعي في الاتحاد السوفياتي السابق. |
22. Le rôle du gaz naturel dans le futur bouquet énergétique sera déterminé par les caractéristiques fondamentales du marché. | UN | 22- وستحدّد مؤشرات السوق الأساسية دور الغاز الطبيعي في أي خطة مستقبلية لتنويع مصادر الطاقة. |
Ces politiques ne manqueront pas d'avoir des répercussions importantes sur la demande future de gaz naturel dans le monde. | UN | وستترك هذه السياسات آثاراً كبيرة على الطلب العالمي على الغاز الطبيعي في المستقبل. |
4. Le 28 août 2010, l'Iran introduisait de l'UF6 naturel dans 17 cascades de l'unité A24 et dans six cascades de l'unité A26 à l'IEC. | UN | 4 - وفي 28 آب/أغسطس 2010، كانت إيران تلقـّم سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل 17 سلسلة تعاقبية من الوحدة A24، وداخل 6 سلاسل تعاقبية من الوحدة A26، في محطة إثراء الوقود. |
Amélioration de l'éclairage naturel dans les salles de conférence 2, 3 et 4 grâce à l'installation de parois de verre | UN | تحسين الإضاءة الطبيعية في قاعات المؤتمرات 2 و 3 و 4 بتركيب جدران زجاجية |
En 2009, neuf tonnes de mercure métallique furent récupérées à partir de la production de gaz naturel dans le nord de l'Allemagne. | UN | وفي عام 2009، جُمعت 9 أطنان من الزئبق الفلزي من إنتاج الغاز الطبيعي في شمال ألمانيا. |
Les émissions atmosphériques proviennent du brûlage à la torche du gaz, l'utilisation du gaz naturel dans les turbines et les émissions des moteurs diesel. | UN | وتنشأ الانبعاثات في الهواء عن إشعال الغاز واستعمال الغاز الطبيعي في الدواليب علاوة على ديزل المحركات. |
Dans certains cas, les sociétés réinjectent le gaz naturel dans les puits plutôt que de le rejeter dans l'atmosphère. | UN | وفي بعض الحالات تعيد الشركات ضخ الغاز الطبيعي في الآبار بدلاً من إطلاقه. |
Ces politiques ne manqueront pas d'avoir des répercussions importantes sur la demande future de gaz naturel dans le monde. | UN | وستترك هذه السياسات آثاراً كبيرة على الطلب العالمي على الغاز الطبيعي في المستقبل. |
Dans ces conditions, il est clair qu'il est difficile ou impossible pour les adultes d'assumer leur rôle naturel dans l'éducation des enfants. | UN | وفي هذه الظروف، واضح أن دور البالغين الطبيعي في إعالة الأطفال يتأثر تأثرا شديدا أو يصبح مستحيلا. |
Le souci de l'environnement a également constitué la principale incitation à recourir plus au gaz naturel dans les autres secteurs également. | UN | وشكلت الاعتبارات البيئية حافزا رئيسيا لزيادة استخدام الغاز الطبيعي في غير ذلك من القطاعات الأخرى كذلك. |
Malgré la progression régulière du commerce du charbon et la pénétration accélérée du gaz naturel dans les années 90, la part du pétrole brut et des produits pétroliers dans les échanges n'est passée que de 90 % en 1971 à 77 % en 1997. | UN | ورغم النمو المطرد في تجارة الفحم وتسارع استعمال الغاز الطبيعي في التسعينات، لم تنخفض حصة البترول الخام ومشتقات البترول في التجارة إلا من 90 في المائة في سنة 1971 إلى 77 في المائة في سنة 1997. |
Ces chiffres traduisent l'augmentation graduelle de la part du gaz naturel dans la consommation d'énergie primaire pendant les années 90. | UN | وتعبر هذه الأرقام عن الزيادة التدريجية في حصة الغاز الطبيعي في استهلاك الطاقة الأولية خلال التسعينيات. |
Publication isolée : mise en valeur des ressources en gaz naturel dans les pays les moins avancés | UN | منشورات غير متكررة: تنمية موارد الغاز الطبيعي في أقل البلدان نموا |
:: La mise au point d'un système de gestion des déchets dangereux et l'élaboration de directives environnementales sur l'utilisation du gaz naturel dans le secteur des transports; | UN | :: إعداد نظام لإدارة النفايات الخطرة ومبادئ توجيهية بيئية لاستخدام الغاز الطبيعي في قطاع النقل؛ |
Les institutions financières - notamment la Banque mondiale, allié naturel dans les efforts de consolidation de la paix - sont essentielles au succès des projets. | UN | وتمثل المؤسسات المالية - بما فيها البنك الدولي، الشريك الطبيعي في جهود بناء السلام - أمرا أساسيا في نجاح المشاريع. |
Le Kazakhstan, qui possède l'une des plus grandes réserves d'uranium naturel dans le monde, entend poursuivre cette voie, en soumettant cette technologie au strict contrôle de l'AIEA. | UN | وتعتزم كازاخستان، التي يوجد بها واحد من أكبر احتياطيات اليورانيوم الطبيعي في العالم، أن تسير على هذا الطريق، وأن تسمح بالمراقبة الدقيقة على التكنولوجيا من جانب الوكالة. |
Au 9 février 2014, l'Iran avait introduit 126 815 kilogrammes d'UF6 naturel dans les cascades à l'IEC depuis le démarrage de la production en février 2007 et produit au total 11 091 kilogrammes d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U. | UN | 24 - وفي 9 شباط/فبراير 2014، كانت إيران قد لقَّمت 815 126 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل السلاسل التعاقبية في محطة إثراء الوقود منذ بدء الإنتاج في شباط/فبراير 2007، وكانت قد أنتجت ما مجموعه 091 11 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235. |
— La protection et la préservation du milieu naturel dans le contexte du développement durable centré sur l'homme. | UN | ● حماية وصون البيئة الطبيعية في إطار تنمية مستدامة محورها اﻹنسان. اﻹجراءات |
L'initiative que nous avons prise, la construction d'un gazoduc stratégique afin de transporter du gaz naturel dans la péninsule du sous-continent indien, vise à encourager la croissance économique des Etats amis de la région. | UN | إن توجهاتنا حول بناء خط استراتيجي لنقل الغاز الطبيعي من سلطنة عمان والجزيرة العربية الى شبه القارة الهندية، يهدف كذلك الى المساعدة في دعم اقتصادات الدول الصديقة في هذه المنطقة. |
ii) Tonnes de gasoil remplacées par du gaz naturel dans les véhicules utilitaires dans le cadre du projet < < Couloir bleu > > , qui vise à créer en Europe des couloirs de transport pour les véhicules alimentés au gaz | UN | ' 2` أطنان وقود الديزل المستعاض عنها بغاز طبيعي في المركبات التجارية على طريق مشروع الممر الأزرق المار عبر أوروبا |
Ils disent que c'est le troisième pire désastre naturel dans l'histoire de l'Amérique Latine. | Open Subtitles | الآن يقولون انها اسوأ ثالث كارثة طبيعية في تاريخ امريكا اللاتينية |
Y a rien de naturel dans un corps découpé en quatre. | Open Subtitles | لا شيء طبيعي حول جسم في أربع قطع. |