Compte tenu de ces difficultés, il faut établir une distinction entre le droit naturel de légitime défense et les moyens qui permettent de l'exercer. | UN | هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها. |
Cette déclaration ne se référait pas au droit d'employer des armes nucléaires, mais on soutient que, dans le contexte où elle a été faite, elle impliquait qu'aux yeux du Conseil de sécurité, le droit naturel de légitime défense comprenait le droit d'employer des armes nucléaires. | UN | ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية. |
Il reste privé des moyens d'exercer son droit naturel de légitime défense. | UN | وهو مازال محروما من الوسائل اللازمة لممارسة حقه الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
La Norvège s'est tenue constamment aux côtés d'Israël et défendu son droit naturel de légitime défense conformément au droit international. | UN | والنرويج وقفت دائماً إلى جانب إسرائيل وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقاً للقانون الدولي. |
La Charte des Nations Unies reconnaît explicitement le droit naturel de légitime défense individuelle et collective. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة يعترف على نحو صريح بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي. |
4) La Commission n'a pas tenté de prescrire un traitement détaillé des conséquences juridiques de l'exercice du droit naturel de légitime défense. | UN | 4 - ولم تُبذل أية محاولة للنص على معاملة شاملة للآثار القانونية المترتبة على ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
Aucune de ces décisions ni aucun autre aspect du droit humanitaire n'est incompatible avec le droit naturel de légitime défense. | UN | ولا يتعارض أي من هذين اﻹجرائين ولا أي جانب آخر من القانون اﻹنساني مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Tous les États ont le droit naturel de légitime défense, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, et par conséquent celui d'acquérir des armes pour assurer leur défense, y compris des armes provenant de sources extérieures. | UN | ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية. |
Tout en réservant son droit naturel de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte, la République islamique d'Iran réaffirme une nouvelle fois qu'elle agit dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي تحتفظ بحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق، لتكرر، مرة أخرى، تأكيد احترامها لسيادة العراق وسلامته الاقليمية. |
Comme le prévoit la Charte des Nations Unies, tous les États jouissent du droit naturel de légitime défense et par conséquent de celui d'acquérir des armes pour assurer leur sécurité, y compris des armes provenant de sources extérieures. | UN | ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة اللازمة ﻷمنها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية. |
Comme le prévoit la Charte des Nations Unies, tous les États jouissent du droit naturel de légitime défense et par conséquent de celui d'acquérir des armes pour assurer leur sécurité, y compris des armes provenant de sources extérieures. | UN | ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة اللازمة ﻷمنها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية. |
On voit mal comment cette prescription pourrait se traduire de façon acceptable par un exercice asymétrique d'un droit aussi fondamental que le droit naturel de légitime défense. | UN | ومن الصعب على المرء أن يرى كيف يمكن أن تشكﱢل هذه الوصفة انعكاسا مقبولا للتمتع غير المتوازن بحق مثل الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
L'Article 51 de la Charte stipule que tous les États, s'ils sont l'objet d'une agression armée, peuvent exercer leur droit naturel de légitime défense. | UN | وتقضي المادة 51 من الميثاق من جميع الدول، إذا تعرضت للاعتداء، أن تحتفظ بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
L'article 51 de la Charte des Nations Unies parle de < < droit naturel de légitime défense > > . | UN | فالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة تتناول الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
Le droit naturel de légitime défense est associé de près aux deux principes fondamentaux énoncés aux articles 1 et 2 de la Charte. | UN | إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق. |
Affirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, face à l'attaque armée dirigée par l'Iraq contre le Koweït, consacré par l'Article 51 de la Charte, | UN | " وإذ يؤكد الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا، ردا على الهجوم المسلح الذي قام به العراق ضد الكويت، وفقا للمادة ١٥ من الميثاق، |
Troisièmement, l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine est contraire au droit naturel de légitime défense de son peuple et est en violation de l'Article 51 de la Charte qui garantit ce droit à tous les États Membres. | UN | ثالثا، إن حظر السلاح المفروض على حكومة البوسنة والهرسك يتعارض مع حق شعبها الطبيعي في الدفاع عن النفس ومع المادة ٥١ من الميثاق التي تضمن للدول اﻷعضاء هذا الحق. |
Elle a également réaffirmé le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
:: Le respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, particulièrement le droit naturel de légitime défense, la souveraineté et l'égalité de tous les États, ainsi que la non ingérence dans les affaires internes; | UN | :: احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الثابت في الدفاع عن النفس والسيادة والمساواة بين جميع الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الفطري في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Se fondant sur le droit naturel de légitime défense individuelle et collective, prévu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وانطلاقا من حق الدول غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية بما يتمشى مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il réaffirme le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, et, sous réserve des dispositions de la Charte, le droit de chaque État d'importer, de produire et de détenir des armes légères pour les besoins de sa légitime défense et de sa sécurité. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الحق الأساسي في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وحق كل دولة، رهنا بأحكام الميثاق، في أن تستورد وتنتج وتحتفظ بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للدفاع عن نفسها ولاحتياجاتها الأمنية. |
La sécurité et le bienêtre de nombre de pays dépendent de la capacité de ces derniers de mener des opérations dans l'espace - l'Article 51 de la Charte des Nations Unies dispose clairement que tous les États Membres ont le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective. | UN | إن أمن ورفاه العديد من الدول يعتمدان على القدرة على العمل في الفضاء، وأن المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة توضح بأن لجميع الدول الأعضاء الحق الطبيعي في الدفاع عن نفسها بصورة فردية وجماعية. |
Réaffirmer le droit naturel de légitime défense, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | التأكيد مجددا على الحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Le Irlande reconnaît le droit naturel de légitime défense des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعترف المكسيك بحق الدفاع عن النفس المشروع للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بمقتضى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |