"naturelle ou d" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية أو
        
    • طبيعية أو
        
    Toute opération de réinstallation ne pourra se faire que si les populations autochtones y ont donné au préalable leur consentement sans réserve, en toute liberté et en connaissance de cause ou, en cas de catastrophe naturelle ou d'autre situation d'urgence, si la question du handicap a été prise en compte. UN ويجب أن تحظى أي إعادة توطين بالموافقة التامة والحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، أو في حالة الكوارث الطبيعية أو في حالات الطوارئ الأخرى، أن تشمل الإعاقة.
    Le CICR reconnaît le rôle et les responsabilités qu'assume un État hôte lorsque sa population est touchée par une catastrophe naturelle ou d'origine humaine et qu'il s'agit de lui apporter protection et assistance. UN تقر اللجنة بالدور والمسؤوليات التي تتحملها الدول المضيفة عن توفير الحماية والمساعدة لسكانها عند التضرر من الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    48. Tout marché portant sur le développement d'une ressource naturelle ou d'un service public ne peut être conclu que selon les voies légales et pour une durée déterminée. UN 48- وإن كل التزام بتنمية أحد الموارد الطبيعية أو مرفق من المرافق العامة لا يكون إلا بقانون ولزمن محدد.
    Cette pratique à haut risque met gravement en danger notre région en cas d'accident, de catastrophe naturelle ou d'attaque terroriste. UN فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي.
    D'autre part, l'importance de l'assistance volontaire en cas de catastrophe naturelle ou d'origine humaine est incontestable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    L'état d'urgence peut également être déclaré à l'échelle d'une région dans le cas d'une catastrophe naturelle ou d'une épidémie. UN ويمكن أيضاً إعلان حالات طوارئ على نطاق الدولة عند حدوث كارثة طبيعية أو وباء.
    Il fallait aussi évoquer la vulnérabilité particulière des enfants vivant dans la misère en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence humanitaire. UN ودعت أيضاً إلى أن يُشار إلى الضعف الخاص الذي يتعرض له الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع في حالة الكوارث الطبيعية أو الطوارئ الإنسانية.
    Ces accidents ont démontré qu'en fin de compte, aucun État n'est à l'abri d'une catastrophe naturelle ou d'un accident risquant de traumatiser sa population et d'entraîner un possible drame humain, environnemental et économique dans les pays voisins. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    L'incidence d'un épisode de violence grave sur la pauvreté est beaucoup plus grande que celle d'une catastrophe naturelle ou d'un cycle économique, et peut effacer toute une génération de progrès économique. UN ويفوق الأثر الذي تخلفه أحداث عنف كبيرة على معدلات الفقر تأثير الكوارث الطبيعية أو الدورات الاقتصادية بقدر كبير، وقد يمحو جيلا كاملا من التقدم الاقتصادي.
    L'idée directrice consiste à superviser et protéger, tout en permettant à l'enfant de rester dans sa famille naturelle ou d'y revenir rapidement. UN وينبغي أن يكون دور السياسة العامة الإشراف وتقديم الحماية في الوقت نفسه الذي يُسمح فيه للطفل بالبقاء مع أسرته الطبيعية أو بالعودة سريعاً إليها.
    Mercy Lewis ne souffre pas de l'oeuvre des sorcières ou des démons, mais d'une quelconque maladie naturelle ou d'une fièvre de l'esprit, pourtant elle est attachée ici comme un animal. Open Subtitles لويس ميرسي لا تعاني من أعمال السحرة أو الشياطين. لكنها تعاني من بعض الأمراض الطبيعية أو حمى العقل. إلا إنها معلقة كالحيوان.
    Les capacités d'action des pays en développement, qui se trouvent souvent plus près du lieu d'une catastrophe naturelle ou d'autres situations d'urgence et qui sont par conséquent disponibles à un moindre coût, constitueraient sans doute un moyen viable d'améliorer l'efficacité de l'utilisation des ressources limitées. UN وبالتأكيد سوف توفر القدرات الموجودة في البلدان النامية، التي غالبا ما تكون أقرب إلى موقع الكوارث الطبيعية أو الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى وتكون بالتالي أقل تكلفة، صيغة صالحة لزيادة كفاءة وفعالية الموارد المحدودة.
    Demande aux États Membres d'améliorer, à titre prioritaire, leurs capacités d'intervention en cas d'urgence pour mieux limiter les dégâts causés à l'environnement, en particulier dans la mer des Caraïbes, en cas de catastrophe naturelle ou d'accident ou d'incident lié à la navigation maritime ; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبـي، في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    10. Demande aux États Membres d'améliorer, à titre prioritaire, leurs capacités d'intervention en cas d'urgence pour mieux limiter les dégâts causés à l'environnement, en particulier dans la mer des Caraïbes, en cas de catastrophe naturelle ou d'accident ou d'incident lié à la navigation maritime; UN " 10 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبـي، في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    Ce Fonds accélère le lancement d'activités à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit violent ou lorsqu'il est possible de réduire les risques de catastrophe ou de prévenir un conflit. UN وقد صُمم الصندوق الاستئماني المواضيعي بشكل يمكنه من الاستجابة للاحتياجات بسرعة بعد حدوث كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عندما تنشأ فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب الصراعات.
    Par ailleurs, il n'y avait pas de système adéquat pour l'archivage et la sauvegarde de secours des informations sensibles, non plus que pour la reprise des opérations et la préservation de l'intégrité des données confidentielles en cas de catastrophe naturelle ou d'acte malveillant. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك نظام سليم للمحفوظات ولتوفير قدرة احتياطية على اختزان المعلومات الحساسة، أو لاستعادة العمليات والحفاظ على سلامة البيانات السرية في أعقاب حصول كوارث طبيعية أو أعمال تخريبية.
    12. Toutes les personnes ont le droit à une assistance en temps opportun en cas de catastrophe naturelle ou d'origine technologique ou humaine. UN ٢١- للناس جميعا الحق في الحصول على المساعدة في الوقت المناسب في حالة حدوث كوارث طبيعية أو تكنولوجية أو كوارث أخرى يتسبب بها اﻹنسان.
    a) Remplacement : remplacement de la forêt naturelle ou d'autres terres boisées en raison d'une autre utilisation de la terre; UN )أ( اﻹحلال: إحلال استخدام آخر لﻷرض محل غابة طبيعية أو أرض شجرية أخرى؛
    b) L'exécutif de chaque région peut décréter l'état d'urgence sur son territoire, en cas de catastrophe naturelle ou d'épidémie. UN (ب) يمكن للمسؤولين التنفيذيين في الولايات إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ على نطاق الولاية عند حدوث كارثة طبيعية أو وباء.
    59. Cependant, certains pays ont instauré des politiques spéciales permettant aux ressortissants de pays ayant connu une catastrophe naturelle ou d'autres bouleversements graves de résider au moins temporairement sur leur territoire sans craindre d'être expulsés. UN 59- ومهما يكن، فقد وضعت بعض البلدان سياسات خاصة تسمح للأفراد الذين عانت بلدانهم من كوارث طبيعية أو اضطرابات حادة أخرى بالبقاء مؤقتاً على الأقل دون خوف من ترحيلهم.
    < < Si un État membre est l'objet d'une attaque terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance à la demande de ses autorités politiques. UN " إذا كانت دولة عضو هدفاً لهجوم إرهابي أو ضحية لكارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان، يجب على الدول الأعضاء الأخرى تقديم المساعدة إليها بناء على طلب من سلطاتها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more