Toute décision concernant les richesses naturelles communes devrait reposer sur une consultation entre tous les pays concernés. | UN | وينبغي أن يتخذ أي قرار يتعلق بالثروة الطبيعية المشتركة من خلال الاستشارة بين كل البلدان المعنية. |
Huit projets pilotes transfrontières ont été élaborés, leur objectif étant d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes au niveau sous-régional et d'instaurer des conditions favorables à une gestion locale intégrée. | UN | ووضعت ثمانية مشاريع نموذجية عابرة للحدود من أجل تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة على المستوى دون الإقليمي وتهيئة ظروف تؤدي إلى الإدارة المتكاملة المحلية. |
L'objectif principal de ces projets est d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes et de créer des conditions propices à une gestion locale intégrée. | UN | والهدف المحدد لهذه المشاريع هو تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بطريقة أكثر فعالية، وتهيئة الأوضاع المفضية إلى تحقيق الإدارة المتكاملة المحلية. |
iv) Augmentation du nombre de mécanismes visant à faire face aux intérêts rivaux concernant des ressources naturelles communes et aux problèmes écologiques transfrontières dans les pays visés par le PNUE | UN | ' 4` زيادة عدد الآليات الرامية إلى معالجة المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le système économique actuel perpétue la répartition inégale des richesses et des facteurs de production, les rapports de force faussés, la surconsommation et l'utilisation inconsidérée des ressources naturelles communes. | UN | والنظام الاقتصادي الحالي يديم التوزيع المجحف للثروات ووسائل الإنتاج، وعلاقات مركز القوى غير القويمة، والاستهلاك المفرط وغير المسؤول للموارد الطبيعية المشتركة. |
Le but spécifique de ces projets est d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes afin de la rendre plus efficace et de créer des conditions propices à une gestion locale intégrée. | UN | والهدف المحدد لهذه المشاريع هو تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بطريقة أكثر فعالية، وتهيئة الأوضاع المؤاتية لتحقيق الإدارة المحلية المتكاملة. |
ii) Augmentation du nombre de mécanismes qui servent de médiateur entre des intérêts rivaux concernant des ressources naturelles communes et des problèmes écologiques transfrontières dans les pays visés par le PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد الآليات الهادفة إلى التوسط بين المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Ce projet a été élaboré en vue de rapprocher des groupes ethniques qui se disputent des ressources naturelles communes ou qui sont en conflit à cause de restrictions à l'accès à des ressources naturelles communes. | UN | وقد وضع هذا المشروع بهدف الجمع بين الفئات العرقية المتنازعة بسبب التنافس على الموارد الطبيعية المشتركة أو بسبب تقيد فرص الحصول على تلك الموارد. |
Un tel programme d'enseignement permettra à tous les peuples de gérer de manière appropriée les ressources naturelles communes comme l'eau, la terre et la biodiversité pour le bénéfice de tous. | UN | ومن شأن هذا البرنامج التعليمي أن يتيح للناس في كل مكان الإشراف الحساس على الموارد الطبيعية المشتركة مثل الماء والأرض والتنوع البيولوجي لصالح الجميع. |
Il a souligné que cette action internationale concertée était d’une importance fondamentale pour étudier l’habitabilité future de la planète et pour gérer les ressources naturelles communes de la Terre. | UN | ونوهت أيضا بأن هذا الجهد الدولي المشترك يتسم بأهمية جوهرية لدراسة صلاحية كوكب اﻷرض للسكنى مستقبلا ولادارة الموارد الطبيعية المشتركة لﻷرض . |
Au Kenya, les membres de la communauté autochtone des Ogiek, habitant dans l'écosystème de montagne de la forêt Mau, sont en train de dresser la carte de leurs territoires ancestraux afin de préserver leur patrimoine culturel, de protéger leurs terres ancestrales et de gérer leurs ressources naturelles communes. | UN | 12 - في كينيا تعمل جماعة أدجيك الأصلية في مجمّع غابات ماو الجبلية على رسم خرائط أراضي أسلافها سعيا للحفاظ على تراثها الثقافي والحفاظ على أراضي الأسلاف وإدارة مواردها الطبيعية المشتركة. |
La CEA a contribué à accroître la sensibilisation à la promotion des pools d'énergie, à l'utilisation d'outils de planification intégrée des ressources en vue du développement d'une énergie à moindre coût dans le contexte du développement durable et à la gestion intégrée des ressources naturelles communes, et à renforcer la capacité des États membres à cet égard. | UN | وكما ساعدت اللجنة على زيادة الوعي وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على دعم مجمعات الطاقة، وتطبيق أدوات التخطيط المتكامل للموارد لتطوير الطاقة الأقل تكلفة في سياق التنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية المشتركة. |
Les pays qui bénéficient le plus de l'intégration mondiale ont la responsabilité d'aider les pays les plus marginalisés à réaliser leur développement économique, ce qui leur permettra de contribuer à préserver les ressources naturelles communes et à combattre la criminalité mondiale, ainsi qu'à assurer le bon fonctionnement du système économique. | UN | فالبلدان الأكثر استفادة من التكامل العالمي تقع على عاتقها مسؤولية مساعدة أكثر البلدان تهميشا في تحقيق التنمية الاقتصادية، مما سيمكنها من الإسهام في صون الموارد الطبيعية المشتركة ومكافحة الجريمة العالمية، فضلا عن إرساء نظام اقتصادي حسن الأداء. |
Au Bhoutan, par exemple, la gestion des ressources naturelles communes - collecte du bois de feu, prévention et extinction des incendies, protection de l'environnement naturel - s'effectue traditionnellement sur la base d'un volontariat profondément ancré dans la culture du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التقاليد البوتانية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية المشتركة مثل جمع حطب الوقود، والتحكم في النيران والوقاية منها، وحماية الحياة البرية، لا تزال تؤثر في ثقافة البلد في مجال العمل التطوعي البيئي. |
Il a fait observer que le Centre continuerait de concentrer ses efforts sur trois domaines prioritaires : les répercussions des menaces transfrontalières qui pèsent sur la région, les implications des événements nationaux pour la stabilité régionale, ainsi que la gestion des ressources naturelles communes et la dégradation de l'environnement. | UN | وأشار إلى أن المركز سيواصل التركيز على المجالات الثلاثة التي يوليها الأولوية: تأثير الأخطار العابرة للحدود التي تواجهها المنطقة، والآثار المترتبة على التطورات التي تحدث على الصعيد الوطني في الاستقرار الإقليمي، وإدارة الموارد الطبيعية المشتركة والتدهور البيئي. |
238. L'annexe 4 de l'Accord règle la question des droits de pâturage et fixe les endroits où les forces armées seront basées le long des deux côtés de la seconde partie de la ligne de démarcation visée par l'Accord. Elle précise également comment seront exploitées les ressources naturelles communes le long de la ligne de démarcation continentale entre les deux pays. | UN | 238- وقد تضمن الملحق رقم 4 لمعاهدة الحدود الدولية بين الجمهورية اليمنية والمملكة العربية السعودية تنظيم حقوق الرعي وتحديد تموضع القوات المسلحة على جانبي الجزء الثاني من خط الحدود بين البلدين المشار إليه في هذه المعاهدة واستغلال الثروات الطبيعية المشتركة على طول خط الحدود البرية الفاصلة بين البلدين. |
" ... il est nécessaire d'assurer une coopération efficace entre les pays grâce à l'établissement de normes internationales adéquates relatives à la conservation et à l'exploitation harmonieuse des ressources naturelles communes à deux ou plusieurs États... " | UN | " ... من الضروري ضمان التعاون الفعال بين البلدان عن طريق إنشاء قواعد دولية وافية لصيانة وتنسيق استغلال الموارد الطبيعية المشتركة بين دولتين أو أكثر ... " |
14. Dans le cadre des activités préparatoires entreprises en vue de la mise en oeuvre de la Convention à l'échelon sous—régional, plusieurs pays du Maghreb et du Sahel ont cherché, au cours des deux dernières années, à promouvoir des projets pilotes dans des zones frontalières afin de gérer de façon plus efficace les ressources naturelles communes. | UN | ٤١- وكجانب من اﻷنشطة التحضيرية التي شُرع فيها لتنفيذ الاتفاقية على المستوى دون اﻹقليمي، حاول عدد من بلدان المغرب والساحل على مدى العامين الماضيين تعزيز المشاريع النموذجية المتمركزة في المناطق الحدودية بغية إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بمزيد من الفعالية. |
b) Renforcer la collaboration entre les États de première ligne en ce qui concerne les ressources naturelles communes et les autres problèmes environnementaux de portée régionale ou mondiale, notamment pour ce qui est de l'application des conventions internationales pertinentes. | UN | )ب( تعزيز التعاون بين دول خط المواجهة بشأن الموارد الطبيعية المشتركة وسائر القضايا البيئية اﻹقليمية والعالمية، بما فيها تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
V. Statut juridique de l'atmosphère Le statut juridique de l'atmosphère peut s'apprécier par référence aux cinq notions suivantes : espace aérien, ressources naturelles communes ou partagées, choses communes, patrimoine commun et préoccupation commune (ou intérêt commun). | UN | ٧٩ - توجد خمسة مفاهيم يجوز اعتبارها مفاهيم تسري على المركز القانوني للغلاف الجوي وهي: المجال الجوي، والموارد الطبيعية المشتركة أو المشاعة، والممتلكات المشتركة، والتراث المشترك، والشاغل المشترك (المصلحة المشتركة)(). |