"naturelles des pays" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية للبلدان
        
    • الطبيعية في البلدان
        
    De plus, cela donne à la Convention un avantage comparatif certain pour créer des synergies, notamment entre les trois conventions de Rio, dans la gestion durable des ressources naturelles des pays touchés. UN فضلاً عن أن ذلك يمنح الاتفاقية ميزة نسبية مؤكدة لإيجاد أوجه تآزر، وخاصة بين اتفاقيات ريو الثلاث، في إدارة الموارد الطبيعية للبلدان المتأثرة بشكل مستدام.
    :: Des efforts devraient être déployés pour mettre fin à l'exploitation illicite des ressources naturelles des pays d'Afrique qui alimentent les conflits sur le continent. UN :: لا بد من بذل جهود لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية، الذي يؤجج الصراعات في القارة.
    Sixièmement, nous invitons la communauté internationale à montrer respect et considération pour les ressources naturelles des pays et de s'abstenir d'appauvrir ou de monopoliser ces ressources qui sont nécessaires pour maintenir les moyens d'existence de leurs populations. UN سادسا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يحترم الموارد الطبيعية للبلدان وأن يهتم بها، وأن يمتنع عن استهلاك أو استنـزاف أو احتكار هذه الموارد الضرورية لضمان سبل العيش لمواطنيها.
    En outre, le Comité reconnaît que l'arrivée de ces personnes en grand nombre peut avoir causé certains dommages à l'environnement et aux ressources naturelles des pays qui les ont reçues. UN كما يسلم الفريق بأن تدفق مثل هذا العدد الكبير من الأشخاص الإضافيين قد يسبب بعض الأضرار للبيئة والموارد الطبيعية في البلدان المستقبلة.
    Du fait de l'extension de la mondialisation, nombre de sociétés multinationales aggravent la destruction, la contamination et la surexploitation des ressources naturelles des pays en développement. UN وقد أدى اتساع نطاق العولمة إلى قيام الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات بالمغالاة في تدمير الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتلويثها والإفراط في استغلالها.
    Le PNUD a aidé les pays des Caraïbes orientales à mettre au point des stratégies et des actions relatives à la diversité biologique permettant d'exploiter au mieux les ressources naturelles des pays. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى بلدان منطقة شرق البحر الكاريبي لوضع استراتيجيات وإجراءات للتنوع البيولوجي تلخص الاستخدام الأكثر فعالية للموارد الطبيعية للبلدان.
    En exploitant les ressources naturelles des pays en développement, ces États ont réalisé des progrès économiques et sociaux stupéfiants et ont créé des sociétés de consommation dont l'appétit pour toujours plus d'extravagance ne connaît pas de limite et doit être satisfait à tout prix. UN إن تلك الدول، باستغلالها للموارد الطبيعية للبلدان النامية، حققت تقدما اقتصاديا واجتماعيا مذهلا، وخلقت مجتمعات استهلاكية لا يُشبع نهمها حتى بأكبر درجات البذخ، مجتمعات يجب ترضيتها بكل ثمن.
    Les peuples du monde subissent les effets de politiques impérialistes telles que la violation de la souveraineté des États, l'extermination de populations au nom des droits de l'homme, la destruction de cités historiques et le pillage des ressources naturelles des pays en développement. UN وأضاف أن شعوب العالم تعاني من آثار السياسات الامبريالية كانتهاك سيادة الدول وإبادة السكان باسم حقوق الإنسان وتدمير المدن التاريخية ونهب الموارد الطبيعية للبلدان النامية.
    Les interactions entre la désertification et la biodiversité, d'une part, et les changements climatiques, de l'autre, doivent être étudiées afin de trouver les moyens d'atténuer les puissantes pressions qu'exercent sur les ressources naturelles des pays africains les besoins énergétiques, les activités agricoles et la démographie. UN كما دعا إلى دراسة العلاقات بين التصحر والتنوع البيولوجي من جهة وبين تغير المناخ من جهةٍ أخرى، بغرض إيجاد طرق لتخفيف الضغوط الشديدة التي تتعرض لها الموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية بسبب احتياجاتها من الطاقة والأنشطة الزراعية والتطورات الديموغرافية.
    Toutes ces réponses s'accordent pour voir dans le mercenariat une menace contre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et contre la souveraineté, alors même que le mercenaire, par la nature même de ses activités subversives, porte atteinte à la vie humaine, à la paix, à la stabilité politique et aux richesses naturelles des pays où il intervient. UN وتتفق جميع هذه الردود على اعتبار الارتزاق خطراً على حق الشعوب في تقرير مصيرها وعلى السيادة، في الوقت الذي يشكل فيه المرتزق، بحكم أنشطته الهدامة، خطراً على حياة الإنسان والسلام والاستقرار السياسي والثروات الطبيعية للبلدان التي يعمل فيها.
    L'ONU devrait, de concert avec les autorités nationales, les institutions financières internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, chercher à mettre au point des normes applicables à la gestion des ressources naturelles des pays sortant d'un conflit ou exposés à un risque de conflit. (92) UN 13 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية للبلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه. (92)
    22. La publication intitulée Basic Elements of a Law on Concession Agreements (Éléments essentiels d'une loi sur les accords de concession) (2000) de l'OCDE vise à faciliter l'investissement du secteur privé dans les infrastructures et les ressources naturelles des pays en transition. UN 22- يسعى منشور منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنون " Basic Elements of a Law on Concession Agreements " (العناصر الأساسية لقانون بشأن اتفاقات الامتيازات) (2000) إلى تيسير استثمار القطاع الخاص في البنية التحتية والموارد الطبيعية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    28. Au sujet des savoirs traditionnels, les quelques cas de < < piratage biologique > > qui ont fait grand bruit ont eu pour conséquence de sensibiliser considérablement l'opinion à l'utilisation des ressources naturelles des pays en développement par des sociétés étrangères. UN 28- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية.
    27. Au sujet des savoirs traditionnels, les quelques cas de < < piratage biologique > > qui ont fait grand bruit ont eu pour conséquence de sensibiliser considérablement l'opinion à l'utilisation des ressources naturelles des pays en développement par des sociétés étrangères. UN 27- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية.
    15. Le rapport reconnaît en outre que < < la coopération avec les institutions étrangères qui disposent de données essentielles sur les ressources naturelles des pays touchés par la désertification est indispensable au suivi et à l'évaluation > > . UN 15- كما أقر التقرير المذكور أعلاه بأن " التعاون مع المؤسسات الأجنبية التي لديها بيانات أساسية عن الموارد الطبيعية في البلدان المتأثرة بالتصحر يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لعملية الرصد والتقييم " .
    L'ONU devrait, de concert avec les autorités nationales, les institutions financières internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, chercher à mettre au point des normes applicables à la gestion des ressources naturelles des pays sortant d'un conflit ou exposés à un risque de conflit. UN 92 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه.
    < < l'ONU devrait, de concert avec les autorités nationales, les institutions financières internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, chercher à mettre au point des normes applicables à la gestion des ressources naturelles des pays sortant d'un conflit ou exposés à un risque de conflit. > > (Ibid., par. 92) UN " ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه " . (المصدر السابق، الفقرة 92)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more