"naturelles et économiques" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية والاقتصادية
        
    C'est une atteinte à l'inviolabilité du droit de propriété et une tentative visant à prendre possession illégalement et par la force des ressources naturelles et économiques d'un pays souverain. UN إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة.
    En outre, il convient de respecter pleinement le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe du Golan à toutes leurs ressources naturelles et économiques. UN ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية.
    Si nous voulons relever le défi et venir en aide aux populations dans ce complexe de catastrophes naturelles et économiques, il nous faudra travailler plus étroitement avec les organisations locales. UN وإذا ما كان لنا أن نواجه تحدي مساعدة الناس في هذه الكوارث الطبيعية والاقتصادية المعقدة، يتحتم علينا العمل عن كثب مع المنظمات المحلية.
    Les restrictions sur l'accès des Palestiniens aux ressources naturelles et économiques ainsi que sur l'importation d'éléments et de facteurs de production pour les secteurs agricole et manufacturier entravent le développement palestinien de multiples façons. UN إن القيود المفروضة على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية وعلى استيراد عوامل الإنتاج والمدخلات لقطاعي الصناعة التحويلية والزراعة توقف التنمية الفلسطينية على أكثر من صعيد.
    La fragmentation territoriale, les inégalités et les disparités de conditions de vie ont continué de s'amplifier; la dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure s'est aggravée; et l'accès aux ressources naturelles et économiques s'est amoindri. UN فقد استمر تفتيت الأراضي الفلسطينية، وتزايد الفوارق والتباين في مستويات الرفاه، وتزايدت حدة الاعتماد على المعونة، وتقلصت إمكانيات استخدام الموارد الطبيعية والاقتصادية والوصول إليها.
    6. Les restrictions à l'accès des Palestiniens aux ressources naturelles et économiques ont retardé le développement palestinien de multiples façons. UN 6- وأدّت القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية إلى إعاقة عملية التنمية الفلسطينية بأشكال متعددة.
    Les dommages causés aux zones côtières sont particulièrement graves dans les pays tropicaux en développement où les conditions naturelles et économiques aggravent une vulnérabilité déjà prononcée. UN وتشتد حدة الضرر اللاحق بالمناطق الساحلية بشكل خاص في البلدان النامية الاستوائية حيث تسهم الأوضاع الطبيعية والاقتصادية معا في زيادة ضعف هذه المناطق.
    Les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population arabe du Golan syrien occupé à leurs ressources naturelles et économiques doivent être intégralement restaurés. UN وقال إن ما للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل من حقوق غير قابلة للتصرف في كافة مواردهم الطبيعية والاقتصادية هي حقوق يتعين احترامها احتراما تاما.
    Cette attitude va de pair avec les positions agressives de la Chambre de commerce locale, largement dominée par les intérêts américains, pour privatiser les ressources naturelles et économiques de Guam. UN وأوضحت أن هذه المواقف تسير يدا بيد مع تحركات قوية لغرفة التجارة المحلية التي تهيمن عليها مصالح الولايات المتحدة بشكل كبير لخصخصة الموارد الطبيعية والاقتصادية لغوام.
    Les agents de l'État et les puissants intérêts dont ils s'entourent sont en mesure de faire main basse sur les ressources naturelles et économiques de même que sur les biens d'autrui, de sanctionner leurs opposants et de supprimer leurs droits, la société civile n'étant guère en mesure de faire contrepoids. UN وتمكَّن المسؤولون في الدولة والمصالح القوية حولهم من الاستيلاء على الموارد الطبيعية والاقتصادية وكذلك على أملاك الآخرين، ومعاقبة معارضيهم وقمع حقوقهم، بينما كان للمجتمع المدني أثر محدود.
    Toutefois, les éventuels résultats positifs de ces efforts ont été d'emblée compromis par le maintien de la politique de bouclage israélienne et par la perte de ressources naturelles et économiques. UN غير أن استمرار سياسة الإغلاق الإسرائيلية وفقدان الموارد الطبيعية والاقتصادية أدّيا إلى التقليل إلى أدنى حد من المكاسب التي يمكن تحقيقها بفضل تلك الجهود.
    Elle avait donc marginalisé le développement économique, le progrès social, l'équité et la distribution ou la redistribution des ressources naturelles et économiques aussi bien entre les pays qu'au sein même des pays. UN ولذلك، فإنها قد همَّشت التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والإنصاف وتوزيع أو إعادة توزيع الموارد الطبيعية والاقتصادية فيما بين البلدان وداخل كل بلد على السواء.
    Les luttes essentiellement idéologiques des années 70 et 80 ont désormais fait place à des conflits autour de la maîtrise de l'État, ainsi que des ressources naturelles et économiques sur fond de clivages ethniques, de tensions socioéconomiques et de mal gouvernance, exacerbés par les changements climatiques. UN وعلى خلاف نـزاعات فترة السبعينات والثمانينات التي كانت تستند إلى أسباب أيديولوجية، فإن النـزاعات التي تسود الساحة حاليا تنشأ حول السيطرة على الحكم، وكذلك على الموارد الطبيعية والاقتصادية.
    Le Gouvernement cubain est conscient de la nécessité d'harmoniser les besoins du développement et les besoins de la conservation des ressources naturelles et économiques limitées du monde. UN 38 - وواصل حديثه قائلا إن حكومته تدرك أنه من الضروري تنسيق الحاجة إلى التنمية مع الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية والاقتصادية المحدودة في العالم.
    39. Le Fonds a un projet en Sierra Leone qui vise à répondre à l'augmentation des conflits violents résultant d'élections contestées, de luttes pour la chefferie, de l'appropriation de terres, de manifestations et de grèves, de conflits politiques, et de la lutte pour les ressources naturelles et économiques. UN 39 - يعمل أحد مشاريع الصندوق في سيراليون من أجل التغلب على الزيادة في وتيرة الصراعات العنيفة الناجمة عن الانتخابات المتنازع عليها، وعن زعامة القبائل، والاستيلاء على الأراضي، والاحتجاجات المدنية والعمالية، والنزاعات السياسية، والصراع على الموارد الطبيعية والاقتصادية.
    S'agissant de la question de Palestine et du droit du peuple palestinien à disposer de lui-même, le Soudan rappelle l'injustice dont sont victimes les Palestiniens aux prises avec une force d'occupation oppressive qui pille leurs ressources naturelles et économiques, alors que le Conseil de sécurité et les Nations Unies demeurent impuissants. UN 42 - وقال فيما يتعلق بمسألة فلسطين وحق الشعب الفلسطينى فى تصريف شؤونه ، إن السودان يذكر بالظلم الذى جعل الفلسطينيين ضحايا للاحتلال الغاشم الذى ينهب مواردهم الطبيعية والاقتصادية بينما يقف مجلس الأمن والأمم المتحدة عاجزين.
    b) Réformer le droit commercial et le droit des biens de manière à octroyer aux femmes la libre disposition, la propriété et le contrôle des ressources naturelles et économiques et des bénéfices qu'elles tirent de leur propre activité économique, ainsi que le plein accès aux services techniques; UN )ب( إصلاح القوانين التجارية وقوانين الملكية لتمكين المرأة من الانتفاع الكامل بالموارد الطبيعية والاقتصادية ومن ملكيتها والسيطرة عليها هي والخدمات التقنية وعوائد نشاطها الاقتصادي ذاته؛
    Les approches par l'économie circulaire / cycle de vie / < < 3R > > tendent à une haute efficacité des flux de ressources pour parvenir à s'acheminer vers une amélioration de la qualité de vie à l'intérieur de contraintes naturelles et économiques. UN 105- اقتصاد الدورة الكاملة/نهج دورة الحياة/نهج (3R) (الخفض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير) من المفاهيم التي تدعو إلى زيادة كفاءة تدفقات المعونة كطريقة لاستدامة التحسين في نوعية الحياة في حدود القيود الطبيعية والاقتصادية.
    Le non-respect de l'ensemble des résolutions adoptées par les différents organes des Nations Unies est devenu une caractéristique permanente des relations entre Israël et les Nations Unies. En particulier, Israël n'a pas donné suite à la résolution 57/269 dans laquelle l'Assemblée générale réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles et économiques. UN كذلك فإن عدم الامتثال إزاء مجموعة بأكملها من القرارات التي اتخذتها مختلف هيئات الأمم المتحدة أصبح ملمحاً دائماً من ملامح التعامل الإسرائيلي مع الأمم المتحدة حيث لم تستجب إسرائيل بالذات لقرار الجمعية العامة 57/269 الذي يؤكد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more