"naturelles et l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية والبيئة
        
    • الطبيعية والبيئية
        
    • الطبيعية وبيئتها
        
    Secrétaire permanent du Département d'État pour les pêcheries, les ressources naturelles et l'environnement de la Gambie UN الأمين الدائم لوزارة الدولة لشؤون مصائد الأسماك والموارد الطبيعية والبيئة في غامبيا
    Les organismes d'utilisateurs jouent un rôle actif dans ce système, qui surveille et évalue périodiquement les ressources naturelles et l'environnement. UN وتشارك وكالات المستعملين بنشاط في هذا النظام، الذي يعمل على رصد وتقدير الموارد الطبيعية والبيئة دوريا.
    Objectif : Mieux gérer l'ensemble des problèmes concernant la sécurité alimentaire, la population, les établissements humains, les ressources naturelles et l'environnement. UN الهدف: تحسين أسلوب إدارة السلسلة المترابطة للأمن الغذائي، والسكان، والمستوطنات البشرية، والموارد الطبيعية والبيئة
    Le rapport présente un cadre théorique qui montre comment les ressources naturelles et l'environnement inspirent les efforts de développement. UN ويعرض التقرير إطاراً نظرياً يبيّن الكيفية التي تدعم بها الموارد الطبيعية والبيئة الجهود الإنمائية.
    Il s'agira notamment d'intégrer le secteur artisanal et, dans la plupart des cas, de reconvertir les mineurs dans d'autres activités afin d'alléger la pression sur les ressources naturelles et l'environnement. UN وعلى وجه الخصوص يحتاج التعدين الحرفي ﻷن يكون جزءا من التيار الرئيسي وثمة حاجة في العديد من الحالات ﻹيجاد فرص عمل بديلة لعمال المناجم في هذا النوع من التعدين لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والبيئية.
    En effet, ils auraient pu être lourds de conséquences pour les habitants, les ressources naturelles et l'environnement de la région. UN فقد كان يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على سكان المنطقة ومواردها الطبيعية وبيئتها.
    En outre, ces informations sur les ressources naturelles et l'environnement aideraient les décideurs à formuler leurs plans et leurs politiques. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه المعلومات المتعلقة بالموارد الطبيعية والبيئة ستزوِّد صُناع القرار بأدوات لوضع خططهم وسياساتهم.
    Des brochures d'information sont distribuées à la population; elles servent de point de départ à des discussions sur la procréation, la vie de famille, la population et l'agriculture, les ressources naturelles et l'environnement. UN وقد وضِعت كتيبات لنشر المعرفة وإجراء مناقشات على المستوى المجتمعي عن اﻹنجاب البشري والحياة اﻷسرية والسكان والزراعة والموارد الطبيعية والبيئة.
    Des brochures d'information sont distribuées à la population; elles servent de point de départ à des discussions sur la procréation, la vie de famille, la population et l'agriculture, les ressources naturelles et l'environnement. UN وقد وضِعت كتيبات لنشر المعرفة وإجراء مناقشات على المستوى المجتمعي عن اﻹنجاب البشري والحياة اﻷسرية والسكان والزراعة والموارد الطبيعية والبيئة.
    Les recommandations ont souligné qu'il fallait sans tarder trouver l'équilibre entre l'accroissement de la population et sa répartition géographique et les ressources naturelles et l'environnement. UN وأكدت التوصيات على الحاجة الى القيام، دون تأخير، بتحقيق التوازن بين معدلات نمو السكان والتوزيع المكاني وبين الموارد الطبيعية والبيئة.
    À ce jour, elles ont servi à planifier, à gérer et à surveiller les ressources naturelles et l’environnement. UN ولا تزال هذه البيانات تستخدم في تخطيط وادارة ورصد الموارد الطبيعية والبيئة .
    Comme dans beaucoup d'autres pays en développement, cette action très difficile revient à faire un choix entre protéger les ressources naturelles et l'environnement d'une part ou assurer l'alimentation de la population. UN وكان ذلك من الصعوبة بمكان وهي تواجه، وشأنها شأن العديد من البلدان النامية، حالة يتعين عليها أن تختار بين حماية مواردها الطبيعية والبيئة أو إطعام شعبها.
    L'objectif de la réalisation du développement durable des établissements humains pour protéger les ressources naturelles et l'environnement risque de ne pas être atteint, à moins que les ressources requises ne soient fournies. UN وهدف إنجاز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية لحماية الموارد الطبيعية والبيئة يتهدده الفشل إن لم تتوفر الموارد المطلوبة.
    ● Mettre ces données à la disposition des pays qui se trouvent dans la zone de couverture de la station, de façon permanente et sur demande, pour des recherches sur les ressources naturelles et l’environnement; UN ● اتاحة تلك المعلومات من أجل أبحاث الموارد الطبيعية والبيئة ، على أساس مستمر وعند اللزوم ، للبلدان الواقعة ضمن نصف قطر تغطية المحطة ؛
    ● Promouvoir des études et des recherches sur les ressources naturelles et l’environnement en collaboration avec des pays de la région. UN ● تشجيع الدراسات واﻷبحاث عن الموارد الطبيعية والبيئة على أساس تعاوني بين البلدان في المنطقة .
    Les femmes, la gestion des ressources naturelles et l'environnement UN المرأة وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة
    D'ici à 2030, il y aura 1 à 3 milliards supplémentaires de consommateurs issus des classes moyennes, surtout dans les villes, qui solliciteront encore davantage les ressources naturelles et l'environnement. UN وسوف يظهر ما بين بليون و 3 بلايين مستهلك آخرين من الطبقة الوسطى بحلول عام 2030، لا سيما في المدن، وهو ما يطرح ضغطا إضافيا على الموارد الطبيعية والبيئة.
    L'autorité administrative d'un village a pour fonctions de diriger les affaires administratives du village et d'en assurer le développement économique, social et culturel en garantissant la sécurité et l'ordre publics et en préservant les ressources naturelles et l'environnement du village. UN وتشمل وظائف السلطة الإدارية للقرية شؤون إدارة القرية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للقرية، والمحافظة على الأمن العام والنظام، والمحافظة على الموارد الطبيعية والبيئة في القرية.
    La Table ronde a porté sur les priorités pour un développement durable compatibles avec les objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir promouvoir le développement économique et social tout en préservant les ressources naturelles et l'environnement. UN وركزت المائدة المستديرة على أولويات التنمية المستدامة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأم المتحدة: تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع المحافظة على الموارد الطبيعية والبيئة.
    La perte d'emplois obligera les populations à rechercher dans les forêts des aliments, des protéines, de l'énergie et des terres, contribuant ainsi à exacerber encore la pression qui pèse sur les forêts, les autres ressources naturelles et l'environnement. UN وسيجبر فقدان الوظائف الناس على البحث في الغابات من أجل الحصول على الغذاء والبروتين والطاقة والأراضي، مما يزيد من تفاقم الضغوط على الغابات، وغيرها من الموارد الطبيعية والبيئة.
    L'objectif principal de ces projets a été d'identifier les impacts du commerce et de la libéralisation du commerce sur les ressources naturelles et l'environnement de ces pays en vue de développer des politiques, notamment des outils économiques, pour gérer la durabilité de ces ressources naturelles. UN وكان الهدف الرئيسي لهذه المشروعات هو تحديد آثار التجارة، وتحرير التجارة، على الموارد الطبيعية والبيئية في هذه البلدان، من وجهة نظر السياسات الإنمائية، بما في ذلك الصكوك الإقتصادية المستدامة لهذه الموارد الطبيعية.
    L'Organisation et la communauté internationale doivent aussi s'employer, en partenariat avec la population de Guam, à protéger les ressources naturelles et l'environnement en garantissant le développement économique et social. UN ويجب على المنظمة والمجتمع الدولي أن يعملا أيضا بالشراكة مع شعب غوام لحماية مواردها الطبيعية وبيئتها ولضمان تنميته الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more