"naturelles et la gestion" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية وإدارة
        
    • الطبيعية والإدارة
        
    • الطبيعية وادارة
        
    Le Gouvernement harmonise actuellement la loi sur les ressources naturelles et la gestion de l'environnement. UN وتعمل الحكومة على تنسيق محتوى قانون الموارد الطبيعية وإدارة البيئة.
    Par ailleurs, la Convention met l'accent sur la conservation des ressources naturelles et la gestion et une mise en valeur durable des ressources forestières, conformément au chapitre 11 d'Action 21. UN وتؤكد الاتفاقية أيضا على حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الموارد الحرجية وتنميتها تنمية مستدامة بما يتفق مع أحكام الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Elle montrera également que la répartition équitable des ressources naturelles et la gestion durable de la diversité biologique contribueront à la préservation du savoir et de la culture autochtones. UN كما سيبرز المؤتمر أن تحقيق توزيع عادل للموارد الطبيعية وإدارة مستدامة للتنوع البيولوجي سيساهم في حفظ معارف وثقافة الشعوب الأصلية.
    Nous constatons que l'on s'est intéressé aux rapports entre les femmes, les ressources naturelles et la gestion de l'environnement lorsqu'il est devenu évident que les crises simultanées du développement et de l'environnement étaient étroitement liées. UN ونحن نعترف بأن الصلة بين المرأة والموارد الطبيعية والإدارة البيئية قد حظيت بالاهتمام عندما أصبح واضحا أن شقي الأزمة وهما التنمية والإيكولوجيا مرتبطان ارتباطا وثيقا.
    Il a adopté des plans quinquennaux dans la perspective plus large de la Vision 2020 en vue de rehausser le développement économique, social et culturel et d'utiliser les ressources naturelles et la gestion environnementale. UN واعتمدت الحكومة خمس خطط سنوية في منظور لرؤيا أوسع عام 2020 لتعزيز الاقتصاد والتنمية الاجتماعية والثقافية واستخدام الموارد الطبيعية والإدارة البيئية.
    Par des projets communs, elle a contribué à l'application des recommandations d'UNISPACE III dans la région, notamment en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles et la gestion des catastrophes. UN وقد أسهمت هذه الهيئة، من خلال مشاريع مشتركة، في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث في المنطقة في مجالات مثل ادارة الموارد الطبيعية وادارة الكوارث.
    Le Canada a souligné que l'intégration de la dimension de genre et l'analyse différenciée selon les sexes doivent guider la réponse aux catastrophes naturelles et la gestion des risques, y compris les politiques et les programmes. UN أكدت كندا أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتحليل القائم على نوع الجنس يجب أن يحرك مواجهة الكوارث الطبيعية وإدارة المخاطر، بما في ذلك سياسات وضع البرامج على حد سواء.
    24. Presque tous les pays parties avaient déjà signalé que des lois pertinentes régissant les ressources naturelles et la gestion des terres étaient en place. UN 24- وقد سبق أن أفادت جميع الأطراف تقريباً أن قوانين مناسبة تتعلق بالموارد الطبيعية وإدارة الأراضي قد وُضعت.
    Des programmes nouveaux et des ressources supplémentaires ont été axés sur des domaines prioritaires tels que le développement humain et le renforcement des capacités, la santé de base et la lutte contre les pandémies, l'alimentation et l'agriculture, les ressources naturelles et la gestion de l'environnement, et l'intégration des femmes au développement. UN وتم توجيه برامج جديدة وموارد إضافية إلى مجالات ذات أولوية رئيسية، بما في ذلك التنمية البشرية وبناء القدرة، والصحة اﻷساسية ومكافحة اﻷمراض الوبائية، واﻷغذية والزراعة، والموارد الطبيعية وإدارة البيئة، وتعزيز دور المرأة في التنمية.
    Elle a déclaré que l'appui de son gouvernement aux territoires mettait l'accent sur le renforcement des capacités et le développement durable. Elle a indiqué que le Royaume-Uni continue de travailler avec les territoires, lorsqu'il y avait lieu, sur la transparence politique et économique, la sécurité, la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et non naturelles et la gestion de l'environnement. UN وذكرت إن دعم حكومتها للأقاليم يركز على بناء القدرات والتنمية المستدامة، وبينت أن المملكة المتحدة تواصل العمل مع الأقاليم، حسب الاقتضاء، في مجالات من قبيل الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، والحد من حالة الانكشاف أمام الكوارث الطبيعية وغير الطبيعية وإدارة البيئة.
    Par ailleurs, un guide interculturel pour la prévention des catastrophes naturelles et la gestion des risques a été rédigé à l'issue de l'atelier organisé au Guatemala en septembre. UN ومن ناحية أخرى وفي أعقاب حلقة العمل المعقودة في غواتيمالا في أيلول/سبتمبر، يجري حاليا إعداد دليل للعمل من منظور تعدد الثقافات بشأن الوقاية من الكوارث الطبيعية وإدارة المخاطر.
    L'Inde s'est dotée d'une infrastructure qui est en plein développement, notamment par le déploiement dans l'espace de plusieurs satellites de communication et de télédétection, et en vue de l'utilisation de technologies et d'équipements dans l'espace pour des secteurs aussi divers que l'agriculture, la santé, l'éducation, la gestion des ressources naturelles et la gestion des catastrophes. UN ووضعت الهند بنية تحتية متنامية تضم نشر عدة سواتل في الفضاء من أجل الاتصالات والاستشعار من بُعد واستخدام تكنولوجيا الفضاء والأصول الموجودة فيه في قطاعات مختلفة مثل الزراعة والصحة والتعليم وإدارة الموارد الطبيعية وإدارة الكوارث.
    Le rapport de l'atelier fournit des renseignements sur divers types de savoirs autochtones utilisés pour la conservation des ressources naturelles et la gestion des catastrophes et vise à favoriser l'exploitation du savoir autochtone aux fins de conservation du milieu et de gestion des catastrophes nationales aux niveaux national et local. UN وقدم تقريرها معلومات عن مختلف أنواع معرفة السكان الأصليين المستخدمة في حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الكوارث الطبيعية وستساعد في تشجيع استخدام معرفة السكان الأصليين في الحفظ البيئي وإدارة الكوارث على المستويين القطري والمحلي.
    53. Pour lutter contre la pauvreté et la dégradation des terres, il faut améliorer les pratiques agricoles et pastorales, l'irrigation, l'utilisation des ressources naturelles et la gestion des terres. UN 53- تتطلب مكافحة الفقر وتردّي الأراضي تحسين الممارسات الزراعية والرعوية، والري، واستخدام الموارد الطبيعية وإدارة الأراضي.
    En parallèle, deux réunions de groupes spéciaux d'experts sur les ressources naturelles et la gestion des conflits dans la région des Grands Lacs et sur la monnaie commune dans la Communauté d'Afrique de l'Est ont aidé à faire mieux comprendre le contexte de l'intégration régionale en Afrique de l'Est. UN وساهم اجتماعان موازيان من اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة عُقدا بشأن الموارد الطبيعية وإدارة النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى، والعملة المشتركة في جماعة شرق أفريقيا، في تعزيز الفهم لسياق التكامل الإقليمي في شرق أفريقيا.
    Le bureau sous-régional a organisé des réunions de groupes d'experts sur les ressources naturelles et la gestion des conflits et sur une monnaie commune pour l'Afrique de l'Est. UN 471 - نظم المكتب دون الإقليمي اجتماعين لفريقين من الخبراء بشأن الموارد الطبيعية وإدارة النزاعات واعتماد عملة موحدة لشرق أفريقيا.
    En dépit de l'intérêt croissant suscité par la production d'énergie nucléaire, la Malaisie accorde toujours une grande priorité à l'utilisation pacifique de la science et de la technologie nucléaires destinées à améliorer la sécurité alimentaire et hydrique, la santé humaine, les ressources naturelles et la gestion de l'environnement, le développement industriel et les applications médicales. UN وعلى الرغم من الاهتمام المتجدد بتوليد الطاقة النووية، ما زالت ماليزيا تولي أولوية متقدمة للاستخدامات السلمية للعلم النووي والتكنولوجيا النووية لتعزيز الأمن الغذائي والمائي، والصحة البشرية والموارد الطبيعية والإدارة البيئية والتنمية الصناعية والتطبيقات الطبية.
    En particulier, la dégradation constante du milieu marin rend plus difficile la réalisation des objectifs fixés lors des grands sommets sur le développement durable comme l'adoption d'une approche écosystémique de la gestion des ressources naturelles et la gestion intégrée des côtes et des océans. UN فعلى سبيل التحديد، يؤيد استمرار تدهور البيئة البحرية إلى اشتداد صعوبة تحقيق الأهداف التي تضعها مؤتمرات القمة الرئيسية بشأن التنمية المستدامة، من قبيل الأخذ بنهج النظم الإيكولوجية في إدارة الموارد الطبيعية والإدارة المتكاملة للسواحل والمحيطات.
    L'appui que le Gouvernement britannique apportait aux territoires mettait l'accent sur le renforcement des capacités et le développement durable et le Royaume-Uni continuait de travailler avec les territoires, lorsqu'il y avait lieu, sur la transparence politique et économique, la sécurité, la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et non naturelles et la gestion de l'environnement. UN وأشارت إلى أن الدعم المقدم من حكومتها إلى الأقاليم يركز على بناء القدرات والتنمية المستدامة، كما أشارت إلى أن المملكة المتحدة تواصل التعاون مع الأقاليم، حسب الاقتضاء، في مجالات من قبيل تحقيق الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، والحد من إمكانية التعرض للكوارث الطبيعية وغير الطبيعية والإدارة البيئية.
    Les activités menées dans le cadre de cette dernière contribuent à la mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III, en particulier celles concernant la surveillance de l'environnement, la gestion des ressources naturelles et la gestion des catastrophes (recommandations 1, 2 et 7). UN وتساهم الأنشطة المتصلة ببرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئة والأمنية في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، خصوصا في مجالات رصــد البيئــة وإدارة الموارد الطبيعية وادارة الكوارث (التوصيات 1 و2 و7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more