"naturelles et les conflits" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية والصراعات
        
    • الطبيعية والنزاعات
        
    • الطبيعية والصراع
        
    • الطبيعية والنزاع
        
    • الطبيعية والمنازعات
        
    Les catastrophes naturelles et les conflits avaient aussi des conséquences négatives pour les villes. UN وأن الكوارث الطبيعية والصراعات تؤثر على البنى تأثيرات سلبية.
    Trois secteurs d'intervention du PNUD concernent les catastrophes naturelles et les conflits violents. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    Tous les ans, les catastrophes naturelles et les conflits mettent en péril la vie et le mode de subsistance de millions de gens. UN في كل سنة، تعرِّض الكوارث الطبيعية والصراعات أرواح ملايين الناس وسبل رزقهم للخطر.
    Cette conférence a également permis d'examiner des questions concrètes telles que les ressources naturelles et les conflits civils. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.
    Il demandait instamment à la communauté internationale d'être sensible au sort des populations touchées par les catastrophes naturelles et les conflits suscités par l'homme. UN وحث المجتمع الدولي على أن يستجيب لﻷوضاع المأساوية التي تعيش فيها المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تسبب في نشوئها اﻹنسان.
    Outre ces activités, ce dossier porte sur la question de la corrélation entre la gestion des ressources naturelles et les conflits. UN 35 - وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، تعالج الحافظة المسائل المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية والصراع.
    Les ressources naturelles et les conflits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale UN الموارد الطبيعية والنزاع على جدول أعمال الجمعية العامة
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes ne font qu'augmenter à travers le monde, avec de considérables pertes humaines et matérielles. UN وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية.
    Nous nous félicitons de l'attention accordée par le Secrétaire général dans le rapport de cette année au fait que les catastrophes naturelles et les conflits violents posent de sérieux défis aux Nations Unies et à la communauté internationale. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Comme chacun sait, les catastrophes naturelles et les conflits armés enregistrés fréquemment au cours des dernières années ont fait d'innombrables victimes et provoqué un mouvement massif de réfugiés. UN ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين.
    La capacité de l'Afrique de rembourser sa dette a été affectée de manière négative non seulement par les faibles structures économiques héritées du passé, mais aussi par les catastrophes naturelles et les conflits armés intérieurs. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    52. Un délégué s'exprimant au nom d'un groupe régional a noté qu'il était important de discuter de la question du déplacement des migrants causé par les catastrophes naturelles et les conflits. UN 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات.
    Pour cela, elle doit s'attaquer comme il convient aux conséquences néfastes de calamités telles que la pauvreté, la drogue, le chômage, les catastrophes naturelles et les conflits, qui menacent la stabilité et la viabilité dans la durée des familles dans différents pays. UN ولدى قيامها بذلك، فإنها تحتاج إلى التصدي بشكل مناسب للآثار الضارة الناتجة عن الكوارث مثل الفقر والمخدرات والبطالة والكوارث الطبيعية والصراعات التي تؤثر على استقرار واستدامة الأسر في مختلف البلدان.
    9. Les catastrophes naturelles et les conflits engendrent des bouleversements sociaux et économiques. UN 9- وأوضح المتكلم أن الكوارث الطبيعية والصراعات تفضي إلى تقويض الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les catastrophes naturelles et les conflits offrent une illustration du recours à des enceintes internationales pour traiter de questions sanitaires précises. UN 26 - وأحد الأمثلة التي توضح استخدام المحافل الدولية فيما يتعلق بمسائل صحية محددة يتعلق بالكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes au Soudan ont provoqué une augmentation du nombre des réfugiés soudanais dans les pays voisins, imposant un fardeau supplémentaire au Soudan. UN ولقد أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى زيادة أعداد اللاجئين السودانيين الفارين إلى الدول المجاورة، مما ألقى عبئا إضافيا على بلاده.
    Les situations de crise comme les catastrophes naturelles et les conflits prolongés peuvent avoir un effet important sur les personnes atteintes de maladies non transmissibles. UN 63 - يمكن أن تؤثر الأزمات والكوارث الطبيعية والنزاعات طويلة المدى بشدة على المصابين بالأمراض غير المعدية.
    L'initiative SPRINT vise à élargir l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation aux communautés touchées par les catastrophes naturelles et les conflits dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    L'augmentation des mouvements migratoires internationaux et des déplacements engendrés par les catastrophes naturelles et les conflits politiques peut nécessiter de nouveaux mécanismes de protection des droits de l'homme et de satisfaction des besoins en matière de développement. UN وقد تقتضي الهجرة الدولية وحالات التشريد الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنزاعات السياسية وضع آليات جديدة لحماية حقوق الإنسان والاحتياجات الإنمائية لهؤلاء الأشخاص.
    Le 25 juin 2007, le Conseil a tenu un débat public sur les ressources naturelles et les conflits. UN وفي 25 تموز/يوليه 2007، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الموارد الطبيعية والصراع.
    Cela devient encore plus simple et plus clair à propos de l'autre question qui a été soulevée : les débats thématiques, comme ceux sur les ressources naturelles et les conflits. UN وهذا يصبح أكثر بساطة ووضوحا إذا تناول المرء مسألة أخرى أُثيرت: المناقشات المواضيعية، مثل تلك المكرسة للموارد الطبيعية والصراع.
    Le lien entre les ressources naturelles et les conflits est bien établi tant sur le plan théorique que dans le contexte de situations de conflit particulières. UN 1 - إن الرابط بين الموارد الطبيعية والنزاع موثق بصورة جيدة على المستوى النظري وفي سياق حالات نزاع محددة.
    Gardant à l'esprit les différents facteurs qui sous-tendent et perpétuent ces situations regrettables, notamment la pauvreté, les catastrophes naturelles et les conflits armés, ainsi que leurs incidences préjudiciables sur les droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more