En outre, les petits États insulaires en développement peuvent bénéficier, sur demande, de services consultatifs concernant la mise en valeur et la gestion des ressources en eau et la prévention des catastrophes naturelles liées à l'eau. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن اليسير أن تتاح للدول الجزرية الصغيرة النامية عند الطلب خدمات استشارية بشأن تنمية وإدارة الموارد المائية وبشأن تقليل الكوارث الطبيعية المتصلة بالمياه. |
Le monde a connu trois fois plus de grandes catastrophes naturelles dans les années 90 que dans les années 60. L'année 1998 a été la plus chaude que l'on ait connue et la pire s'agissant des catastrophes naturelles liées à la météorologie. | UN | وقد مر العالم في التسعينات بثلاثة أضعاف ما مر به من الكوارث الطبيعية الكبرى في الستينات، وكانت سنة ١٩٩٨ أحر سنة في السجل وأسوأ السنوات بالنسبة للكوارث الطبيعية المتصلة بالجو. |
Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général décrit 1998 comme étant la pire année jamais répertoriée en ce qui concerne les catastrophes naturelles liées aux conditions climatiques. | UN | ويصف اﻷمين العام عام ١٩٩٨، في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، بأنه أسوأ عام سجل حتى اﻵن بالنسبة للكوارث الطبيعية المتصلة باﻷحوال الجوية. |
Par ailleurs, aucun pays n'est aujourd'hui à l'abri des catastrophes naturelles liées aux changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد حتى بلد واحد بمأمن من الكوارث الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ. |
Au-delà de son implication croissante pour le développement, mon pays continuera également à se mobiliser dans le cadre de l'aide d'urgence, notamment en faveur des populations vulnérables affectées par les catastrophes naturelles liées aux changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، إلى جانب جهودنا الإنمائية المتزايدة، سيستمر بلدي في تقديم المساعدات في حالات الطوارئ، لا سيما للفئات الضعيفة المتأثرة بالكوارث الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ. |
Mon pays est celui en Amérique latine qui a été frappé par le plus grand nombre de catastrophes naturelles liées au climat au cours des 30 dernières années. | UN | لقد شهد بلدي أعلى متوسط لعدد الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ في أمريكا اللاتينية على مدى السنوات الـ 30 الماضية. |
Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. | UN | ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه. |
Par ailleurs, le coût humain et économique des catastrophes naturelles liées au climat a sensiblement augmenté. | UN | وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة. |
Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. | UN | وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ. |
Ces problèmes, à moins d'y trouver une solution, auront pour effet de diminuer de manière substantielle les avantages que pourraient tirer des écosystèmes les générations futures voire toute possibilité de survie. Déjà, on observe une augmentation sensible de l'incidence des catastrophes naturelles liées par la dégradation de l'environnement ou exacerbée par cette dernière. | UN | وما لم تتم معالجة الحالة فإن هذه المكاسب وإمكانية بقاء الأجيال المستقبلية سوف يتعرض لخطر كبير فهناك زيادة ملحوظة بالفعل في الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية المتصلة بزيادة تدهور البيئة. |
Une action Sud-Sud importante a été menée concernant un aspect du réchauffement climatique, à savoir les catastrophes naturelles liées au climat. | UN | 84 - واتخذ إجراء مفيد بين بلدان الجنوب يتعلق بأحد جوانب الاحتباس الحراري، المتمثل في الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ. |
Pays développés et pays en développement étaient presque quotidiennement victimes de catastrophes naturelles liées au climat, qui prouvaient bien la réalité des changements climatiques. | UN | مع تأثر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تأثراً يكاد يكون يومياً بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ، أصبح تغير المناخ واقعاً لا يمكن إنكاره. |
14. Les assureurs privés rencontrent aussi de sérieuses difficultés pour étendre la couverture des risques de catastrophes naturelles liées aux conditions climatiques. | UN | 14- ويواجه المؤمّنون من القطاع الخاص أيضا معوقات كبيرة في توسيع تغطية مخاطر الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ. |
Comme l'a montré cette catastrophe, de nouvelles recherches doivent être entreprises pour mieux comprendre et prévoir les catastrophes naturelles liées à l'océan. | UN | وكما أوضحت كارثة التسونامي، فإن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من البحوث العلمية لفهم الكوارث الطبيعية المتصلة بالمحيطات واكتساب القدرة على التنبؤ بها. |
Les effets négatifs des changements climatiques menacent le fondement même des OMD, notamment en touchant l'agriculture, dont dépend la subsistance de nombreuses personnes dans le monde en développement, et en augmentant le nombre des catastrophes naturelles liées au climat, lesquelles frappent durement et par milliards les plus vulnérables, comme dans le cas du cyclone Nargis. | UN | والآثار السلبية لتغير المناخ تهدد أساس الأهداف الإنمائية للألفية ذاته، في جمة أمور، من خلال التأثير على الزراعة، التي تعتمد عليها أسباب معيشة الكثيرين في العالم النامي، ومن خلال تزايد الكوارث الطبيعية المرتبطة بالمناخ، التي تضرب بقوة مليار الدرك الأسفل، كما حدث في حالة الإعصار نارجيس. |
Par ailleurs, l'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles liées aux phénomènes climatiques touche sévèrement les milieux pauvres des villes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التزايد المطرد في وتيرة وشدة الكوارث الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ يؤثر بشكل خاص على المناطق الأكثر فقراً في المدن. |
Afin de minimiser les incidences des catastrophes naturelles liées aux changements climatiques, le Cadre d'action de Hyogo devrait être renforcé, tout comme les plans de préparation aux catastrophes, d'intervention rapide, de relèvement et de développement. | UN | وقالت إنه بغية الإقلال إلى الحد الأدنى من الكوارث الطبيعية المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، ينبغي أن يعزز إطار عمل هايوغو كما ينبغي أن تعزز خطط التأهب، والاستجابة السريعة، والانتعاش، والتنمية. |
6. Se félicite de la création de l'Équipe spéciale interinstitutions sur El Niño, visant la réalisation en coopération de travaux relatifs à la prévention des catastrophes naturelles liées à ce phénomène, à l'atténuation de leurs effets et à la planification préalable; | UN | ٦ - ترحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو للقيام بعمل تعاوني في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية المرتبطة بظاهرة النينيو وتخفيف حدتها والتأهب لها؛ |
Notre pays a souffert des conséquences des catastrophes naturelles liées à des facteurs de risque climatique, sismique et volcanique dans différentes régions. | UN | وشهد البلد آثارا ناجمة عن الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالعوامل الخطرة المرتبطة بالظواهر المناخية والهزات الأرضية والبراكين في مناطق مختلفة. |
La vulnérabilité de la région des Caraïbes aux catastrophes naturelles liées aux changements climatiques met en relief la nécessité de mesures globales urgentes sur le plan mondial pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et fournir un nouveau financement aisément accessible aux fins de l'adaptation. | UN | وقال إن ضعف منطقة الكاريبي في مواجهة الكوارث الطبيعية ذات الصلة بتغير المناخ يبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات شاملة وعاجلة على مستوى العالم لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وتوفير تمويل جديد سهل الحصول عليه من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
Cependant, la crise économique et le nombre croissant de catastrophes naturelles liées aux changements climatiques menacent de réduire à néant bon nombre des avancées réalisées dans l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | بيد أن الأزمة الاقتصادية وازدياد عدد الكوارث الطبيعية المتعلقة بتغير المناخ يهددان بانتكاس العديد من المكاسب التي تحققت في الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |