"naturelles ou de" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية أو
        
    • طبيعية أو
        
    iv) Le coût des mesures de remise en état des biens, ou des ressources naturelles ou de l'environnement, lequel est limité au coût des mesures effectivement prises; UN ' 4` تكاليف تدابير استعادة وضع الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، والمحدودة في تكاليف التدابير المتخذة فعلا؛
    Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. UN وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع.
    L'appel éclair a été largement utilisé en cas de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence complexe se détériorant rapidement. UN وقد استخدم " النداء العاجل " إلى حد كبير للاستجابة للكوارث الطبيعية أو لحالات الطوارئ المعقدة السريعة التدهور.
    En matière sociale, l'Association apporte une aide directe à ses membres dans le cas de catastrophes naturelles ou de faillites familiales. UN في المجال الاجتماعي، تقدم الرابطة مساعدة مباشرة إلى أعضائها في حالة وقوع كارثة طبيعية أو خانقة مالية.
    Les civilisations, comme toutes choses vivantes, ont un temps de vie limité avant de mourir de causes naturelles, ou de violence, ou de blessures auto-infligées. Open Subtitles الحضارات كالأشياء الحية الأخرى, قد تعيشُ لوقت طويل قبل أن تهلك لأسباب طبيعية أو العنف
    De nombreux pays en développement rencontrent d'importants obstacles dans leurs efforts pour atteindre les objectifs fixés au Sommet du fait de troubles civils, de catastrophes naturelles ou de l'insuffisance des ressources financières. UN فكثير من البلدان النامية تواجه عقبات كأداء فيما تبذله من جهود لبلوغ أهداف مؤتمر القمة بسبب الصراعات اﻷهلية أو الكوارث الطبيعية أو نقص الموارد المالية.
    Deuxièmement, les États sont tenus de prévenir ou de diminuer la pollution ou autres formes de dégradation des ressources naturelles ou de l’environnement qui réduiraient la diversité des usages qui peuvent être faits des ressources naturelles ou de l’environnement ou laisseraient les générations futures aux prises avec le coût énorme du nettoyage de l’environnement. UN ويتعلق الالتزام الثاني بمنع أو الحد من التلوث وسواه من أشكال تدهور الموارد الطبيعية أو البيئة مما قد يقلل من عدد الطرق التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد الطبيعية أو البيئية أو التي من شأنها أن تحمل اﻷجيال المقبلة أعباء مالية ضخمة لتنظيف البيئة.
    Comme cela a été signalé antérieurement, de nombreux pays et territoires insulaires ont des environnements fragiles et une superficie limitée. En outre, une grande partie de leur revenu dépend de leurs ressources naturelles ou de leur aptitude à attirer les touristes. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن كثيرا من البلدان واﻷقاليم الجزرية بيئتها هشة، ومساحة اﻷراضي فيها صغيرة، وتعتمد على مواردها الطبيعية أو على قدرتها على جذب السياح في الحصول على جزء كبير من دخلها الوطني.
    En dernière analyse, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou de catastrophes causées par l'homme, la fourniture d'assistance humanitaire opérant dans un vacuum a tendance à être inefficace. UN وفي التحليل النهائي، من غير المجدي تقديم المساعدة اﻹنسانية، سواء لمواجهة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها اﻹنسان، إذا ما كانت هذا المساعدة تؤدي مهمتها في فراغ.
    Toutefois, des personnes peuvent également être portées disparues dans d'autres circonstances, notamment dans des situations marquées par la violence, l'insécurité et la criminalité organisée ou du fait de catastrophes naturelles ou de mouvements migratoires. UN غير أن اختفاء الأشخاص يمكن أن يقع في سياقات أخرى، منها ظروف العنف أو انعدام الأمن أو الجريمة المنظمة أو الكوارث الطبيعية أو الهجرة.
    L'appui à la réduction des crises humanitaires découlant de catastrophes naturelles ou de conflits restera un objectif prioritaire. UN 216 - وسيستمر إيلاء الأولوية إلى مسألة دعم جهود تخفيف الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    L'aide humanitaire d'urgence a pour objectif ultime de soulager les souffrances des personnes dont la vie est menacée, ou qui sont victimes de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence complexes et de leurs conséquences. UN وفي نهاية المطاف تسعى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ لتخفيف حدة معاناة من تتعرض حياتهم للتهديد أو من تضرروا من الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المعقدة وعواقبها.
    iii) La perte de revenus tirés d'un intérêt économique, résultant directement d'une altération de l'utilisation de biens ou de ressources naturelles ou de l'environnement, compte tenu des frais évités et des coûts; UN ' 3` فقدان دخل من مصلحة اقتصادية ناجم مباشرة عن إفساد استخدام الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    Il convient de signaler, par exemple, que nombreux sont ceux qui se déplacent du fait de catastrophes naturelles ou de la pauvreté, ou d'une combinaison de ces différents facteurs, comme c'est le cas en Afghanistan. UN وينبغي أن يشار في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى أن هناك أعداد كبيرة تتعرض للتشرد من جراء الكوارث الطبيعية أو الفقر، أو بسبب مجموعة من هذه العوامل المختلفة، كما حدث في أفغانستان.
    Elle a fait remarquer que le but de l'article 10 était d'empêcher l'expulsion des peuples autochtones de leurs terres et territoires ainsi que leur réinstallation, et non pas de traiter des catastrophes naturelles ou de la santé publique et de la sécurité. UN وأشارت الممثلة إلى أن هدف المادة 10 هو الحيلولة دون ترحيل السكان الأصليين من أراضيهم وأقاليمهم وإعادة توطينهم وليس معالجة الكوارث الطبيعية أو الصحة والأمن العموميين.
    Des mesures immédiates sont nécessaires pour garantir la sécurité de la population après des catastrophes naturelles ou de soudaines flambées de violence, mais il faut trouver un équilibre entre ces mesures et les initiatives à long terme. UN والاستجابة الفورية لتحقيق الأمان للناس ضرورية بعد الكوارث الطبيعية أو الزيادات المفاجئة في أعمال العنف، غير أن هذه الاستجابات تحتاج لأن تكون متوازنة مع المبادرات الأطول أمدا.
    H. Secours humanitaires et aide au relèvement L'UNOPS offre des services humanitaires d'appui aux secours d'urgence et au relèvement à la suite de catastrophes naturelles ou de conflits. UN 65 - يقدم المكتب الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    Il touche aussi bien les pays en développement que les pays développés et a des causes diverses et multiformes, dont le manque de logements abordables, la spéculation immobilière et foncière, l'urbanisation sauvage et forcée, et les destructions et déplacements résultant de conflits, de catastrophes naturelles ou de grands projets de développement. UN وتطال هذه الظاهرة البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، وأسبابها متنوعة ومتعددة الأوجه. فهي تشمل عدم وجود سكن ذي كلفة معقولة، والمضاربة في المساكن والأراضي، والهجرة الحضرية غير المخططة والقسرية، والدمار والتشريد الناجمين عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو المشاريع التنموية الكبرى.
    Il faudrait aussi veiller tout particulièrement à améliorer le sort des pays les moins avancés qui sont aussi sans littoral ou victimes des catastrophes naturelles ou de la guerre. UN ورأى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للتخفيف من وطأة المحنة التي تعيشها أقل البلدان نموا التي تكون في الوقت نفسه بلدانا غير ساحلية أو مبتلية بكوارث طبيعية أو بحروب.
    Les efforts que font les Nations Unies en apportant une aide humanitaire à tous les pays, sans exception, sont louables compte tenu des besoins qui pourraient se présenter à la suite de situations d'urgence complexes, de catastrophes naturelles ou de catastrophes technologiques. UN ونشعر بقدر كبير من التقدير للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى جميع البلدان دون استثناء، ﻷن الحاجة قد تنشأ نتيجة ﻷوضاع طارئة معقدة، أو كوارث طبيعية أو نكبات تكنولوجية.
    Il examine spécifiquement les principales crises, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence complexes, qui se sont produites au cours de l'année écoulée, ainsi que la façon dont l'ONU y a réagi. UN وينظر تحديدا في الأزمات الأساسية التي حدثت في السنة الماضية، سواء كانت كوارث طبيعية أو حالات طارئة معقدة، كما ينظر أيضا في استجابة الأمم المتحدة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more