2. À l'invitation du Président provisoire, les membres du Conseil observent une minute de silence à la mémoire des victimes des catastrophes naturelles récentes au Myanmar et en Chine. | UN | 2- وبناء على دعوة من الرئيس المؤقت، وقف أعضاء المجلس دقيقة صمت حداداً على أرواح ضحايا الكوارث الطبيعية الأخيرة في ميانمار والصين. |
23. À la demande du Bureau exécutif, le Service a commandé une évaluation indépendante du rôle du HCR dans les catastrophes naturelles récentes. | UN | 23- بناء على طلب من المكتب التنفيذي، كلفت الدائرة جهة معينة بإجراء تقييم مستقل لدور المفوضية في الكوارث الطبيعية الأخيرة. |
18. Mme Ferrer Gómez dit qu'au lendemain des catastrophes naturelles récentes survenues en El Salvador, le plan de développement 2002-2004 a dû être axé sur la reconstruction. | UN | 18- السيدة فرير غومز قالت إن بعد الكوارث الطبيعية الأخيرة كان لا بد من إعادة توجيه خطة التنمية لفترة ما بين 2002 و2004 نحو إعادة الإعمار. |
Mme Laohaphan (Thaïlande), prenant la parole au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dit que les catastrophes naturelles récentes ont souligné l'importance des sciences et techniques spatiales pour la gestion des catastrophes et une meilleure compréhension des changements climatiques. | UN | 49 - السيدة لاوهافان (تايلند): قالت، متحدثة باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إن الكوارث الطبيعية الأخيرة تؤكد على أهمية علوم وتكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث، وفهم تغير المناخ بشكل أفضل. |
Cette situation a été aggravée par les catastrophes naturelles récentes et les problèmes de capacité de raffinage évoqués par le représentant de la République islamique d'Iran, mais les initiatives Sud-Sud et celles du Fonds de l'OPEP ont des effets positifs. | UN | وقد تعقدت الحالة بسبب الكوارث الطبيعية الأخيرة ومشكلة القدرة على تكرير النفط التي أوضحها ممثل جمهورية إيران الإسلامية، بيد أن مبادرتي التعاون بين بلدان الجنوب وصندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط (الأوبك) لهما آثار إيجابية. |