Tout changement qui se produirait à un rythme aussi rapide dans l'avenir mettrait à rude épreuve l'aptitude des sociétés humaines et des écosystèmes naturels à s'y adapter sans heurts, spontanément et avec succès. | UN | فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً. |
Il est reconnu dans la Stratégie que les risques naturels à eux seuls ne conduisent pas nécessairement à des catastrophes, mais que les catastrophes sont néanmoins causées par les incidences des risques naturels sur des systèmes sociaux vulnérables. | UN | وتسلم الاستراتيجية بأن الأخطار الطبيعية لا تؤدي في حد ذاتها بالضرورة إلى كوارث، وإنما تنتج الكوارث من أثر المخاطر الطبيعية على الشبكات الاجتماعية الضعيفة. |
On peut atténuer les conséquences des phénomènes naturels à l'échelon local en appliquant des mesures de prévention des risques qui ont une influence sur l'utilisation des terres et la gestion des ressources naturelles. | UN | ويمكن التخفيف من موقع الظواهر الطبيعية على الصعيد المحلي بواسطة استراتيجيات ملائمة للتقليل من المخاطر وإجراءات تؤثر في إدارة استخدام الأراضي والموارد الطبيعية. |
Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. | UN | وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة. |
54. La croissance démographique et les demandes qui en découlent au niveau de l'alimentation, de l'eau et d'autres ressources, le passage d'environnements naturels à des environnements construits et un développement économique non durable ont contribué à la perte de biodiversité. | UN | 54 - ساهم النمو السكاني المصحوب بالطلب على الغذاء والمياه والموارد الأخرى، والانتقال من البيئات الطبيعية إلى البيئات المشيدة والتنمية الاقتصادية المستدامة، في خسارة التنوع البيولوجي. |
Nous avons déjà signalé dans nos précédents rapports annuels sur les pratiques israéliennes dans le Golan la nature des politiques bien réfléchies que mènent les autorités d'occupation israéliennes pour contrôler les eaux du Golan et priver les citoyens syriens de leurs droits naturels à l'exploitation de ces ressources. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
Le PNUE mettra à profit son expérience de la gestion intégrée de l'environnement pour améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à plusieurs niveaux et dans différents secteurs. | UN | وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من معرفته للتقييمات البيئية المتكاملة من أجل إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على عدة نطاقات وعبر القطاعات. |
Le PNUE mettra à profit son expérience de la gestion intégrée de l'environnement pour améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à plusieurs niveaux et dans différents secteurs. | UN | وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من معرفته للتقييمات البيئية المتكاملة من أجل إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على عدة نطاقات وعبر القطاعات. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur des évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وفي معرض تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة، من أجل تحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة، وعلى نحو يشمل عدة قطاعات، وذلك من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur des évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة من أجل تحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، وذلك من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur les évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur les évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur les évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وسعيا إلى تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد البرنامج من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour faciliter l'adoption d'une approche plus intégrée, le PNUE exploitera son corpus de connaissances et les évaluations intégrées de l'environnement en vue d'une gestion plus efficace des écosystèmes naturels à différentes échelles et dans différents secteurs grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وتيسيراً لاتباع نهج أكثر تكاملاً، سيستعين برنامج البيئة بقاعدة معارفه والتقييمات البيئية المتكاملة لتحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وعلى امتداد عدة قطاعات، من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour ce faire, il s'appuiera sur sa base de connaissances et sur des évaluations intégrées de la situation écologique afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des systèmes naturels à différents échelons et dans différents secteurs, grâce au renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وفي معرض تيسير اتباع نهج أكثر تكاملا، سيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من قاعدة معارفه ومن التقييمات البيئية المتكاملة، من أجل تحقيق إدارة أكثر فعالية للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة، وعلى نحو يشمل عدة قطاعات، وذلك من خلال بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
Les changements climatiques sont l'illustration par excellence de la façon dont chacun sur cette planète subira les conséquences des actions d'autrui - de la façon dont nous avons finalement réussi, avec notre développement industriel et économique rapide, à compromettre la capacité de la nature et de nos systèmes naturels à maintenir la vie telle que nous la connaissons aujourd'hui. | UN | وتغير المناخ هو البيان العملي النهائي للكيفية التي قد يتأثر بها كل فرد على هذا الكوكب من جراء الأعمال التي يقوم بها الآخرون- الكيفية التي نجحنا بها بواسطة تنميتنا الصناعية والاقتصادية السريعة في إلحاق الضرر بقدرة الطبيعة وقدرة نظمنا الطبيعية على مؤازرة الحياة التي نعرفها اليوم في نهاية الأمر. |
Dans le processus de libéralisation du commerce multilatéral, des petits pays économiquement vulnérables tels que Maurice étaient confrontés à de nombreuses difficultés, allant de déséquilibres naturels à des handicaps commerciaux tels que des contraintes de capacité de production et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle. | UN | وبين أن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة كموريشيوس تواجه، في عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، تحديات عديدة، من الاختلالات الطبيعية إلى العقبات التجارية كمعوقات القدرة التوريدية والعجز عن تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Dans le processus de libéralisation du commerce multilatéral, des petits pays économiquement vulnérables tels que Maurice étaient confrontés à de nombreuses difficultés, allant de déséquilibres naturels à des handicaps commerciaux tels que des contraintes de capacité de production et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle. | UN | وبين أن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة كموريشيوس تواجه، في عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، تحديات عديدة، من الاختلالات الطبيعية إلى العقبات التجارية كمعوقات القدرة التوريدية والعجز عن تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Dans le processus de libéralisation du commerce multilatéral, des petits pays économiquement vulnérables tels que Maurice étaient confrontés à de nombreuses difficultés, allant de déséquilibres naturels à des handicaps commerciaux tels que des contraintes de capacité de production et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle. | UN | وبين أن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة كموريشيوس تواجه، في عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، تحديات عديدة، من الاختلالات الطبيعية إلى العقبات التجارية كمعوقات القدرة التوريدية والعجز عن تحقيق وفورات الحجم الكبير. |