"naturels dont" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية التي
        
    Au cours des 30 dernières années, nous avons pris de plus en plus conscience du fait que les écosystèmes naturels dont dépend la vie humaine sont menacés. UN لقد ازداد وعينا، خلال العقود الثلاثة الماضية، بأن النظم الايكولوجية الطبيعية التي تعتمد عليها حياة البشر تتعرض للخطر.
    Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. UN ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Il convient également de renforcer les investissements concernant les biens naturels dont dépendent les populations pauvres pour leur subsistance (agriculture, pêche et forêts). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الاستثمار في الأصول الطبيعية التي تعتمد عليها المجتمعات الفقيرة في سبل عيشها، بما في ذلك الزراعة وأنشطة صيد الأسماك والحراجة.
    13. Le développement local, national et régional doit être fondé sur la valorisation et la gestion rationnelle des ressources terrestres, sur la protection de la structure, des fonctions et de la diversité des systèmes naturels, dont dépend, entre autres, l'espèce humaine. UN ١٣ - ستعتمد التنمية المحلية والوطنية واﻹقليمية على استغلال موارد اﻷرض وإدارتها على نحو مستدام، وحماية هياكل ووظائف وتنوع النظم الطبيعية التي لا بقاء لﻹنسان وسائر اﻷنواع بدونها.
    Ce projet, mené dans la région de l'Afrique australe, avait pour but de faire comprendre aux praticiens du développement que les agriculteurs emploient des méthodes et possèdent des connaissances et des compétences qui sont souvent très respectueuses des écosystèmes naturels dont ils dépendent pour leur alimentation et leur subsistance et tout à fait viables. UN وكان الهدف من المشروع الذي هو محاولة إقليمية في جنوب أفريقيا مساعدة المشتغلين بقضايا التنمية على فهم أن للمزارعين معارف وممارسات ومهارات كثيرا ما تتسم بدرجة عالية من الاستدامة واحترام الأنظمة الإيكولوجية الطبيعية التي يعتمدون عليها في غذائهم وسبل عيشهم.
    4. Nous reconnaissons que nous dépendons des systèmes et des ressources naturels pour notre existence et, malgré les succès du Programme des Nations Unies pour l'environnement, nous sommes profondément préoccupés par la dégradation continue de l'environnement, qui met en péril les systèmes et ressources naturels dont nous sommes tributaires. UN 4 - وندرك أننا نعتمد على النظم والموارد الطبيعية في بقائنا ومع ذلك، بالرغم من النجاحات التي حققها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يساورنا بالغ القلق إزاء استمرار التدهور البيئي، الذي يشكل تهديدا للنظم والموارد الطبيعية التي نعتمد عليها في حياتنا.
    La pollution de l'air, résultat des émissions provenant des centrales électriques, des moyens de transport, des processus industriels et du brûlage de la biomasse, demeure une menace grave et, dans bien des endroits, croissante, pour la santé humaine et pour les écosystèmes agricoles et naturels dont dépend la vie. UN 174 - لا يزال تلوث الهواء الناتج عن انبعاثات محطات توليد الطاقة ومركبات النقل والعمليات الصناعية وحرق الكتل الإحيائية يشكل تهديدا خطيرا، ومتناميا في بعض الأماكن، على صحة البشر، وبالنسبة للأنظمة الزراعية والايكولوجية الطبيعية التي تتوقف عليها الحياة.
    Les inégalités s’accentuent et les systèmes naturels dont dépendent tous les individus sont de plus en plus menacés». (Programme des Nations Unies pour le développement, Rapport sur le développement humain, 1998) UN فالتفاوتات تتزايد، والنظم الطبيعية التي يعتمد عليها جميع الناس أصبحت معرضة لخطر أكبر " )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨(.
    Pour terminer, je voudrais dire que, dans ce contexte, l'Uruguay continue d'appliquer des politiques tendant à accentuer sa qualité de «pays naturel», et nous sommes convaincus que l'évolution du système de commerce multilatéral donnera la priorité aux produits naturels dont les coûts environnementaux sont les plus faibles. UN وتواصل أوروغواي تنفيــذ ســياسات تهـدف إلى تعزيز مركزها بوصفها " بلدا طبيعيا " . ونحن على يقين من أن تطور نظام التجارة متعددة اﻷطــراف سيعطي اﻷولوية اللازمة لقيمة المنتجات الطبيعية التي تنتج بأقل تكلفة بيئية.
    28. Dans le document directif, le lien entre droits de l'homme et développement humain durable est présenté de la façon suivante : l'objet du développement humain durable est d'offrir à tous — hommes, femmes, enfants, générations présentes et futures — un éventail de choix plus large tout en protégeant les systèmes naturels dont dépend toute vie. UN ٨٢- وتفسر الصلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة في ورقة السياسة العامة المذكورة على النحو التالي: إن التنمية البشرية المستدامة تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة لجميع الناس - نساء ورجالاً وأطفالاً، ولﻷجيال الحاضرة والمقبلة - مع حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    1. L'objectif primordial du PNUD est de promouvoir le développement humain durable, concept qui recouvre une approche pluridisciplinaire intégrée du développement qui met l'être humain au centre du processus de développement et qui tend à protéger les possibilités qui s'offrent à la génération actuelle et aux générations futures en respectant les systèmes naturels dont dépend toute vie. UN 1 - الهدف الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو تعزيز التنمية البشرية المستدامة، وهو نهج متكامل ومتعدد التخصصات للتنمية يجعل من الناس محور عملية التنمية ويدعو إلى حماية الفرص الحياتية للأجيال الحاضرة والقادمة مع الحفاظ على النظم الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة بكاملها.
    4. Nous reconnaissons que nous dépendons des systèmes et des ressources naturels pour notre existence et, malgré les succès du Programme des Nations Unies pour l'environnement, nous sommes profondément préoccupés par la dégradation continue de l'environnement, qui met en péril les systèmes et ressources naturels dont nous sommes tributaires. UN 4 - وندرك أننا نعتمد على النظم والموارد الطبيعية في بقائنا ومع ذلك، بالرغم من النجاحات التي حققها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يساورنا بالغ القلق إزاء استمرار التدهور البيئي، الذي يشكل تهديدا للنظم والموارد الطبيعية التي نعتمد عليها في حياتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more