d) Des échelles temporelles des processus en jeu (sachant que les processus anthropiques sont plus rapides que les processus naturels en désertification); | UN | (د) اختيار المقاييس الزمنية للعمليات المعنية (علماً بأن العمليات البشرية هي أسرع من العمليات الطبيعية في مجال التصحر)؛ |
Le territoire possède également l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes et est situé à un endroit stratégique le long du passage d'Anegada, principale voie maritime empruntée par les navires à destination du canal de Panama. | UN | وينعم الإقليم أيضا بأحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا، وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما. |
Le territoire possède également l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes, situé à un endroit stratégique le long du passage d'Anegada, principale voie maritime empruntée par les navires à destination du canal de Panama. | UN | وينعم الإقليم أيضا بأحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا، وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما. |
Le thème commun du programme est la formation générale et l'épanouissement de la jeunesse, afin d'aider les jeunes à transformer leurs talents naturels en possibilités génératrices de revenu. | UN | والفكرة الرئيسية للبرنامج هي التدريب الشامل والتطوير الذاتي للشباب بغية تحويل مهاراتهم الطبيعية إلى فرص للتكسﱡب. |
Le défi consiste à établir des institutions qui appuient une transformation durable des actifs naturels en recettes de l'État, moyens de subsistance et infrastructure sans créer de nouvelles sources de frictions ou sans contribuer à la dégradation de l'environnement à long terme. | UN | ويكمن التحدي في إقامة مؤسسات تدعم تحويلا مستداماً للموارد الطبيعية إلى إيرادات للدولة، وسبل العيش والبنى التحتية دون التسبب في بروز مصادر جديدة للتوتر أو الإسهام في التدهور البيئي في الأجل الطويل. |
Afin de réaliser les objectifs de la Décennie, le projet Satellite avancé d’observation du sol (ALOS) du Japon a été approuvé par le Sous-Comité de la Commission scientifique et technique en tant que projet international et régional de la Décennie pour contribuer au renforcement des moyens d’évaluation des risques grâce à l’établissement de cartes des risques naturels en Asie orientale. | UN | ومن أجل بلوغ أهداف العقد ، أقرت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية مشروع الساتل الياباني المتقدم لرصد اﻷرض بصفته مشروعا دوليا واقليميا في اطار العقد المذكور للمساهمة في تعزيز القدرات على تقدير المخاطر بانتاج خرائط للمخاطر الطبيعية بشأن شرق آسيا . |
L'objectif est de promouvoir l'utilisation accrue de réfrigérants naturels en fournissant aux concepteurs et installateurs de systèmes des informations techniques pratiques sur les possibilités et les limites de ces substances. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع زيادة استخدام المبردات الطبيعية من خلال توفير المعلومات التقنية العملية عن إمكانيات وحدود المبردات الطبيعية لمصممي الأنظمة والقائمين بتركيبها. |
Enfin, la France est disposée à participer à la réflexion visant à améliorer les systèmes de prévention, d'anticipation et de gestion des risques naturels en Asie. | UN | وفرنسا مستعدة وراغبة في أن تشارك في النظر في كيفية تحسين الوقاية من الكوارث الطبيعية في آسيا، والتخطيط لها وتحسين أنظمة إدارة المخاطر المتصلة بها. |
Le territoire a l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes et se trouve à un emplacement stratégique le long du passage d'Anegada - itinéraire principal pour les navires en partance pour le canal de Panama. | UN | ويتمتع الإقليم بواحد من أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا - وهو مسار رئيسي للسفن المبحرة إلى قناة بنما. |
Ces ateliers sont en préparation sur des débats plus approfondis concernant la croissance urbaine dans les régions de montagne; sur le renforcement de la résistantes dans le couple humain - systèmes naturels en montagne; et sur la vulnérabilité et la gestion des écosystèmes dans les montagnes. | UN | وتعقد حلقات العمل هذه تحضيراً لإجراء مزيد من المناقشات بشأن النمو الحضري في المناطق الجبلية؛ وبناء المرونة المقترنة بالنظم البشرية الطبيعية في الجبال، ونقاط الضعف وإدارة خدمات النظم الإيكولوجية في الجبال. |
Le territoire a l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes et se trouve à un emplacement stratégique le long du passage d'Anegada - itinéraire principal des navires à destination du canal de Panama. | UN | ويتمتع الإقليم بواحد من أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا - وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما. |
Le territoire possède également l'un des meilleurs ports naturels en eau profonde des Caraïbes, situé à un endroit stratégique le long du passage d'Anegada, principale voie maritime empruntée par les navires à destination du canal de Panama. | UN | ويوجد أيضا في الإقليم أحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا - وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما. |
42. Décès non naturels en prison 41 | UN | 42 - الوفيات غير الطبيعية في السجن 53 |
c) Taux de décès non naturels en prison | UN | (ج) معدلات الوفيات غير الطبيعية في السجن |
Décès non naturels en prison | UN | الوفيات غير الطبيعية في السجن |
- Les pâturages naturels en Iraq contenaient auparavant d'abondantes variétés de plantes qui servaient de fourrage au bétail; récemment encore, cela permettait à ces terres de répondre aux besoins des populations vivant dans des régions semi-arides; | UN | - المراعي الطبيعية في العراق كانت تزخر بالعديد من الأنواع النباتية الرعوية الهامة وكانت تلبي احتياجات ومتطلبات سكان البوادي حتى عهد قريب. |
29. En raison de l'importance des forêts et des écosystèmes naturels en général en Espagne, ainsi que des importants risques de dégradation auxquels sont exposées les ressources du milieu naturel espagnol, les politiques destinées à améliorer l'extension des puits naturels de carbone constituent une contribution essentielle à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ٩٢- إن أهمية الغابات، والنظم اﻹيكولوجية في اسبانيا بصورة أعم، ومخاطر التدهور الكبيرة التي تواجه موارد البيئة الطبيعية في اسبانيا تعني أن السياسات الرامية إلى تحسين وتوسيع مصارف الكربون الطبيعي تسهم مساهمة رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Les auteurs du rapport ont estimé que les investissements dans des projets de ce type représentaient pour le Cambodge une occasion unique de convertir des atouts naturels en capitaux dans une perspective durable et avec des retombées considérables pour le pays. | UN | وخلص التقرير إلى أن الاستثمار في مشاريع كهذه يتيح فرصة فريدة لكمبوديا كي تحول مواردها الطبيعية إلى تدفقات نقدية بطريقة مستدامة مع تحقيق فوائد ضخمة للبلد. |
La Conférence a montré clairement que la communauté mondiale devait unir ses forces d'urgence pour briser le cercle vicieux de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement et du manque de préparation, auquel il faut imputer la transformation de risques naturels en catastrophes qui réduisent à néant les progrès acquis de haute lutte en matière de développement. | UN | وأظهر المؤتمر أن المجتمع العالمي بحاجة ملحة إلى توحيد القوى لكسر الدائرة المفرغة بين عوامل الفقر والتدهور البيئي وقلة التأهب، التي تحيل الأخطار الطبيعية إلى كوارث تدمر مكاسب التنمية التي حققت بشق الأنفس. |
Afin de réaliser les objectifs de la Décennie, le projet Satellite avancé d’observation du sol (ALOS) du Japon a été approuvé par le Sous-Comité du Comité scientifique et technique de la Décennie en tant que projet international et régional de la Décennie pour contribuer au renforcement des moyens d’évaluation des risques grâce à l’établissement de cartes des risques naturels en Asie de l’Est. | UN | ومن أجل بلوغ أهداف العقد ، أقرت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشروع الساتل الياباني المتقدم لرصد اﻷرض بصفته مشروعا دوليا واقليميا في اطار العقد المذكور للمساهمة في تعزيز القدرات على تقدير المخاطر بانتاج خرائط للمخاطر الطبيعية بشأن شرق آسيا . |
L'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour réduire les effets des risques naturels en atténuant la fragilité et les risques de catastrophe a souffert de la modestie des ressources. | UN | 98 - لكن جهود الأمم المتحدة من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن المخاطر الطبيعية من خلال تخفيف حالات الانكشاف ومخاطر الكوارث أعيقت بشدة بسبب التمويل المحدود. |