"naturels et culturels" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية والثقافية
        
    • طبيعية وثقافية
        
    • الثقافي والطبيعي
        
    Pour assurer la protection des sites naturels et culturels, il conviendrait peut-être avant tout de dresser des cartes permettant de les repérer. UN قد تكون الخطوة اﻷولى لضمان حماية المواقع الطبيعية والثقافية هي رسم خرائط تحدد هذه المواقع.
    Quand il est bien géré, le tourisme culturel protège les trésors naturels et culturels nationaux et améliore la qualité de vie des habitants et des touristes. UN وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار.
    Il existe un risque croissant de mettre en danger les biens naturels et culturels, et la société se montre désormais moins disposée et moins apte à investir dans la protection et l'amélioration de l'environnement. UN ويتزايد احتمال تعرض الثروات الطبيعية والثقافية للخطر، في حين تضاءلت عزيمة المجتمع وقدرته على الاستثمار في حماية البيئة وتحسينها.
    Celle-ci se concentre principalement sur des projets conjoints de préservation et de restauration de monuments, de recherches archéologiques, d'études de faisabilité en matière de parcs naturels et culturels, et de recours aux technologies modernes pour le recouvrement du patrimoine culturel volé. UN ويتركز معظم هذا التعاون على مشاريع مشتركة لحماية وترميم الآثار وبحوث أثرية ودراسات جدوى لحدائق عامة طبيعية وثقافية واستخدام التكنولوجيات الحديثة لاستعادة التراث الثقافي المسروق.
    Ce projet consiste notamment à former 20 jeunes originaires des îles d'Anegada, Tortola et Virgin Gorda à des domaines tels que le recensement des sites du patrimoine et la documentation sur ces sites, l'élaboration de produits touristiques, la protection des sites touristiques naturels et culturels et l'acquisition de compétences pratiques. UN ويقدم المشروع، الذي ينجز في عام 2010، التدريب لـ 20 من الشباب من كل من أنيغادا وتورتولا، و فيرجن غوردا في مجالات تحديد مواقع التراث وتوثيقها، وتنمية المنتج السياحي، والحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي والتدريب في مجال المهارات الحياتية.
    Le rapport mettait l'accent sur la valeur immatérielle des noms de lieu et faisant état de la documentation historique, des aspects naturels et culturels et des aspects toponymiques liés à l'environnement. UN وقد أعلت الورقة من القيمة المعنوية لأسماء الأماكن، وعلقت على الوثائق التاريخية لأسماء الأماكن، وعلى جوانبها الطبيعية والثقافية والبيئية.
    Le tourisme peut également contribuer à mieux faire comprendre à la population locale l’intérêt financier et la valeur intrinsèque des sites naturels et culturels, et motiver par là même les communautés à recouvrer leur patrimoine naturel et culturel grâce à la protection et à la conservation de l’environnement. UN كذلك يمكن أن تساعد السياحة في زيادة وعي السكان المحليين بالقيمة المالية والحقيقية للمواقع الطبيعية والثقافية وتشجيع المجتمعات المحلية على إصلاح تراثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة والمحافظة عليها. ألف - تحديات السياسة البيئية التي تواجه صناعة السياحة
    Le secrétariat de la Convention du patrimoine mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a publié des études de cas examinant les incidences prévues des changements climatiques et les solutions d'adaptation possibles dans les sites naturels et culturels du patrimoine mondial. UN ونشرت أمانة اتفاقية التراث العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة دراسات حالات إفرادية تبحث في تأثيرات تغير المناخ المتوقعة وخيارات التكيف الممكنة في مواقع التراث العالمي الطبيعية والثقافية.
    Nous appelons les gouvernements à introduire des mécanismes de soutien aux communautés montagnardes assurant une rémunération acceptable des services et des produits fournis par ces communautés et des biens naturels et culturels qui y sont utilisés, mécanismes qui devront être cordonnés entre producteurs et consommateurs. UN وإننا لنشجع الحكومات على العمل بآليات للتعويض على السلع والخدمات التي تقدمها المجتمعات الجبلية وعلى إنتاج قيم البيئة الطبيعية والثقافية للجبال، من خلال التفاوض بين منتجي هذه السلع والخدمات والقيم ومستهلكيها.
    Dans ces domaines d'activité, l'UNESCO fournit en outre une assistance aux petits États insulaires en développement au titre de ses programmes < < Les populations et les plantes > > et < < Les sites naturels et culturels du patrimoine mondial > > . UN وفي هذه المناطق التني تُنفّذ فيها البرامج، تقدّم اليونسكو أيضاً المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية بواسطة برنامجيها المعنونين " الناس والنباتات " و " المواقع الطبيعية والثقافية للتراث العالمي " .
    Le gouvernement redouble aussi d'efforts pour formuler et appliquer des programmes écologiques et de protection de l'environnement à l'échelle du pays, au niveau des régions et des communes et pour renforcer la protection des parcs naturels et des sites, afin de coordonner et de permettre le développement social, la mise en valeur et l'exploitation des ressources ainsi que la protection des milieux naturels et culturels. UN وأضافت أن الحكومة تكثف أيضا جهودها لصياغة وتنفيذ برامج للصيانة الايكولوجيه والبيئية في مختلف أنحاء الصين، علي الصعيدين الإقليمي والمحلي، وتعزيز حماية المحميات الوطنية والمناظر الطبيعية، بغرض تنسيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الحضرية والإقليمية والتوفيق بينها وبين تنمية الموارد واستخدامها، وحماية البيئة الطبيعية والثقافية.
    Le temps passé et l'expérience acquise sur le terrain ont permis au FIDA de mieux connaître et de mieux comprendre les questions autochtones, et l'ont amené à accepter le fait que si leur représentation est disproportionnée parmi les pauvres ruraux, les peuples autochtones disposent d'avoirs naturels et culturels sous-évalués pour améliorer leurs moyens de subsistance et contribuer à un développement écologiquement durable. UN وقد أتاح الوقت والخبرة على أرض الواقع للصندوق الفرصة للتعرف على قضايا الشعوب الأصلية وفهمها على نحو أعمق، وجعلا المؤسسة تدرك أنه في حين تُمثل الشعوب الأصلية بطريقة غير متناسبة بين الفقراء في المناطق الريفية، فإن ما لديها من أصول طبيعية وثقافية التي تمكّنها من البناء عليها لتحسين سبل معيشتها والمساهمة في التنمية المستدامة من الناحية البيئية مقومة بأقل من قيمتها.
    62. Le Conseil international du droit de l'environnement a indiqué qu'en décembre 1992 il avait coparrainé, avec la Commission sur le droit de l'environnement de l'UICN et le Conseil mondial des voyages et du tourisme, une consultation sur le droit relatif à la protection des sites naturels et culturels classés en période de conflit armé. UN ٦٢ - وأعلن المجلس الدولي للقانون البيئي أنه شارك في رعاية مشاورات جرت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ مع اللجنة المعنية بالقانون البيئي التابعة للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية ومع المجلس العالمي للسفر والسياحة، بشأن القانون الخاص بحماية مواقع تراثية طبيعية وثقافية معينة في أوقات النزاع المسلح.
    On s'accorde sur le fait que la Convention de 1972 concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel non seulement définit le cadre de la protection des sites naturels et culturels mais offre également l'occasion d'améliorer la conservation de toutes les ressources naturelles tout en faisant reculer la pauvreté sur le plan local. UN ومن المسّلم به أن اتفاقية اليونسكو لعام 1972 المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي لا تنص على حماية المواقع الثقافية والطبيعية فحسب، بل وتتيح أيضاً الفرصة للبرهنة على القدرة على رعاية جميع الموارد الطبيعية بشكل أفضل مع تخفيف وطأة الفقر عن المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more