"naturels ou" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية أو
        
    • طبيعية أو
        
    • الطبيعيين أو
        
    • الطبيعي أو
        
    • الطبيعية مقابل الانبعاثات
        
    • طبيعية أم
        
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة.
    Ils étaient extrêmement sensibles aux conséquences de l'activité humaine et avaient subi des dégradations considérables du fait de celles-ci ou de phénomènes naturels, ou sous l'effet conjugué de ces deux facteurs. UN وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين.
    La grande majorité des conventions concernent des droit naturels ou civils ou des droits sociaux fondamentaux. UN وتعنى الغالبية العظمى من الاتفاقيات إما بالحقوق الطبيعية أو الحقوق المدنية، أو بالحقوق الاجتماعية اﻷساسية.
    L'ASPA est chargée de remettre en état et d'entretenir le système d'approvisionnement en eau et de le protéger contre les risques naturels ou dus à l'activité de l'homme. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    L'ASPA est chargée de remettre en état et d'entretenir le système d'approvisionnement en eau et de le protéger contre les risques naturels ou dus à l'activité de l'homme. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    Ces organismes proposent diverses formes d'orientation et d'assistance pédagogique aux parents naturels ou de remplacement. UN وتقدم هذه المؤسسات طائفة متنوعة من أشكال التوجيه والمساعدة التربوية إلى الوالدين الطبيعيين أو اﻷشخاص المرشحين للقيام بدورهما.
    Les densités moyennes de population d'un pays ne sont pas de bons indicateurs de la répartition des éléments de son patrimoine exposés à des risques naturels ou anthropiques même dans les pays très étendus et relativement peu peuplés. UN أما متوسط كثافة السكان في البلد بأسره فليس مؤشراً جيداً الى توزيع موجودات البلاد المعرضة ﻷخطار الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناشئة عن فعل اﻹنسان حتى في البلدان الواسعة صغيرة عدد السكان نسبياً.
    Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. UN التغيرات التي يتم إجراؤها في الأنظمة الطبيعية أو البشرية بغرض التأقلم مع بيئة جديدة أو متقلبة.
    Cette situation a été aggravée par l'inexistence d'endroits pour se réfugier à Gaza même étant donné l'exiguïté du territoire, la densité de sa population et l'absence d'abris naturels ou aménagés par l'homme. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب انعدام الأماكن التي يمكنهم الاختباء فيها من أهوال الحرب الدائرة في غزة بالنظر إلى صغر حجم هذا القطاع وكثافة سكانه وعدم توفر الملاجئ الطبيعية أو تلك التي هي من صنع الإنسان.
    - La Direction de la protection civile, incendie et autres cataclysmes naturels ou provoqués; et UN - مديرية الدفاع المدني ومكافحة الحرائق وغيرها من الكوارث الطبيعية أو المفتعلة.
    23.20 On reconnaît de plus en plus que la prévention des catastrophes est le moyen le plus économique de réduire les effets des catastrophes, en particulier de celles qui sont imputables à des risques naturels ou de celles qui surviennent brusquement. UN ٢٣-٢٠ ما برح هناك ادراك متزايد بأن تخفيف حدة الكوارث هو الوسيلة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة للحد من آثار الكوارث، ولاسيما الكوارث الناجمة عن اﻷخطار الطبيعية أو تلك التي يكون أثرها مفاجئا.
    Ce chapitre souligne les effets possibles des changements climatiques sur l'étendue, la distribution et la fonction des zones humides non soumises aux marées dans le contexte des facteurs d'agression naturels ou anthropiques. UN يشدﱢد هذا الفصل على التأثيرات الممكنة لتغير المناخ على مدى اﻷراضي الرطبة الّلامدّية وتوزعها ووظيفتها في سياق أعوام الاجهاد الطبيعية أو البشرية المصدر.
    De fait, celle-ci est déclenchée par la variabilité des précipitations et est modifiée par la demande des utilisateurs et la disponibilité de moyens de régulation naturels ou artificiels, ainsi que par les propriétés hydrauliques des sols. UN فالجفاف ينتج عن تقلب معدلات التهطال ويتغير من جراء طلبات المستعملين وتوافر الآليات التنظيمية الطبيعية أو الاصطناعية، ومن جراء الخصائص المائية للتربة.
    L'ASPA est chargée de remettre en état et d'entretenir le système d'approvisionnement en eau et de le protéger contre les risques naturels ou dus à l'activité de l'homme. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه وصيانة خطوط الإمداد وحمايتها من الأعطال التي تنجم عن الظروف الطبيعية أو التي هي من فعل الإنسان.
    Risques de pertes dues aux dommages subis par les biens tangibles ou d'autres éléments d'actif du fait de phénomènes naturels ou d'autres causes. UN مخاطر الخسارة من جراء أضرار تلحق بالممتلكات المادية أو الأرصدة لأسباب طبيعية أو غير طبيعية.
    Grâce à de meilleures infrastructures de santé publique, nous serons prêts à faire face à tous incidents, qu'ils soient naturels ou provoqués. UN إن تعزيز هياكل الصحة العامة يُهيئنا سواء وقعت الأحداث بصورة طبيعية أو متعمدة.
    Grâce à de meilleures infrastructures de santé publique, nous serons prêts à faire face à tous incidents, qu'ils soient naturels ou provoqués. UN إن تعزيز هياكل الصحة العامة يُهيئنا سواء وقعت الأحداث بصورة طبيعية أو متعمدة.
    Environ 96 % des personnes dont l'alimentation n'est pas assurée souffrent de carences chroniques, et environ 4 % sont victimes de manques temporaires d'énergie dus à des événements naturels ou provoqués par l'homme. UN ويعاني ٦٩ في المائة تقريباً من اﻷشخاص الذين يعانون من انعدام اﻷمن الغذائي من حالات العوز المزمن، ويواجه ٤ في المائة تقريباً انخفاضاً وقتياً في الطاقة بسبب عوامل طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Une zone forestière représente des terres recouvertes de rangées d'arbres naturels ou plantés. UN والمساحات الحرجية هي عبارة عن أراض مغطاة بأنواع طبيعية أو مزروعة من الأشجار.
    Un fonctionnaire a présenté une demande de prestation pour charges de famille pour le compte d'enfants qui n'étaient pas ses enfants naturels ou adoptifs. UN 41 - قدم موظف مطالبة باستحقاقات الإعالة عن أطفال ليسوا أطفاله الطبيعيين أو أطفالاً قد تبنَّاهم بصفة قانونية.
    B. Approches Atténuer les effets du pouvoir de marché des monopoles naturels ou des monopoles de réseau UN - التخفيف من آثار سلطة السوق التي في قبضة الاحتكار الطبيعي أو احتكار الشبكات
    [c) Devraient comprendre des informations sur les émissions et rejets naturels ou anthropiques ainsi que sur les effets climatiques causés par la présence de mercure et sa spéciation]; UN [(ج) ينبغي أن تشمل معلومات عن الانبعاثات والتسريبات الطبيعية مقابل الانبعاثات والتسريبات البشرية المنشأ وتأثيرات المناخ على وجود الزئبق وخصائصه المحددة]؛
    Ainsi, sauf convention contraire, toute augmentation de la valeur des biens grevés ou tout bénéfice tiré de ceuxci lorsqu'ils se trouvent en possession du constituant sont automatiquement grevés par la sûreté, que ces biens additionnels soient considérés comme des fruits civils ou naturels ou comme un produit. UN أي أنه، ما لم يتفق على خلاف ذلك، أي زيادة في القيمة أو في الربح متأتية من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح تكون خاضعة للحق الضماني، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الموجودات الإضافية تعتبر ثمارا مدنية أو طبيعية أم عائدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more