Nous exigeons le retrait complet et immédiat... des forces navales américaines à une position... à l'ouest du 23e méridien à la même heure, demain. | Open Subtitles | نطلب الانسحاب الكامل والفوري للقوة المقاتلة البحرية الأمريكية إلى موقعاً غرب خط الطول الثالث والعشرون بنفس هذا الوقت غداً |
Cet exercice, qui était organisé conjointement par le commandement des forces armées américaines en Afrique, les forces navales américaines en Afrique et le Ministère camerounais de la défense, est conduit tous les ans depuis son lancement en 2011. | UN | وهذه المناورة التي شاركت في تنظيمها قيادة الولايات المتحدة في أفريقيا وقوات البحرية الأمريكية في أفريقيا ووزارة دفاع الكاميرون حدث سنوي بدأ العمل به عام 2011. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que des bâtiments des forces navales américaines et australiennes poursuivent leurs actes d'agression dans les eaux territoriales iraquiennes, comme suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أثبت استمرار أعمال العدوان التي تقوم بها كل من القطع البحرية الأمريكية والاسترالية في المياه الإقليمية العراقية، على النحو الآتي: |
Dans ce combat, l'accent est mis sur la démilitarisation et la cessation des manœuvres militaires et des tirs par les forces navales américaines sur l'île de Vieques. | UN | وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة. |
Après quatre ans de campagne de désobéissance civile et d'autres initiatives non violentes, les forces navales américaines ont été contraintes de cesser leurs opérations militaires sur l'île. | UN | وبعد أربع سنوات من العصيان المدني واعتماد تدابير أخرى غير عنيفة، أُرغمت القوات البحرية للولايات المتحدة على وقف عملياتها العسكرية في الجزيرة. |
Les forces navales américaines ont suivi l'Al Bisarat en le surveillant à distance. | UN | 102 - وتابعت القوات البحرية الأمريكية البيسارات وواصلت مراقبتها عن بعد. |
Depuis quelque temps, des bâtiments de la marine australienne participent aux patrouilles et aux agressions orchestrées par les forces navales américaines d'occupation en interceptant des navires, en agressant et en interrogeant leurs équipages et, dans certains cas, en retenant les navires et les équipages pendant de longues périodes. | UN | وفي الفترة الأخيرة أخذت قطع الأسطول الاسترالي تشارك دوريات البحرية الأمريكية الغازية في أعمالها العدوانية، إذ تعترض السفن وتعتدي على طواقمها وتحقق معهم وفي بعض الأحيان تقوم باحتجاز هذه السفن وطواقمها لمدة طويلة. |
La Cour a commencé par examiner si les actions menées par les forces navales américaines contre les installations pétrolières iraniennes étaient justifiées, au regard du traité de 1955, en tant que mesures nécessaires à la protection des intérêts vitaux des ÉtatsUnis sur le plan de la sécurité (alinéa d) du paragraphe 1 de l'article XX du traité). | UN | ونظرت المحكمة أولا في مسألة ما إذا كانت أعمال القوات البحرية الأمريكية ضد مجمعات النفط العراقية مبررة بموجب معاهدة 1955 باعتبارها تدابير ضرورية لحماية المصالح الأمنية للولايات المتحدة (الفقرة 1 (د) من المادة العشرين من المعاهدة). |
b) Le 15 janvier 2003, à 23 heures, les forces navales américaines ont commis une agression contre le navire Jabal Ali (No 3), qui appartient à la compagnie Nayef des services maritimes (Émirats arabes unis), alors qu'il quittait le port de Rached. | UN | في الساعة 00/23 من يوم 15 كانون الثاني/يناير 2003، تعرضت الباخرة جبل علي رقم 3 العائدة إلى شركة نايف للخدمات البحرية من دولة الإمارات العربية المتحدة إلى اعتداء القوات البحرية الأمريكية أثناء إبحارها من ميناء راشد، حيث أوقفت وفتشت تفتيشا كاملا وطُلب منها العودة لتفريغ حمولتها واضطرت الباخرة إلى العودة إلى الميناء المذكور. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, le 28 août 2000, le navire iraquien Juan a fait l'objet d'un acte de piraterie de la part des forces navales américaines stationnées dans le golfe Arabique. Les marins américains ont brisé les portes et les hublots du navire et détruit des tables, des chaises et des vitres. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما أنه بتاريخ 28 آب/أغسطس 2000 تعرضت الباخرة العراقية (جوان) إلى القرصنة من قبل القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في الخليج العربي حيث قامت هذه القوات بالاعتداء على الباخرة وكسر أبوابها وشبابيكها وبقية محتوياتها من المناضد والكراسي والزجاج وضرب قبطانها وطاقمها وسرقة أموالهم. |
Doivent aussi participer à la remise en état de l'environnement les instituts de recherche scientifique portoricains de manière à ne pas dépendre de sociétés étrangères ou des forces navales américaines. | UN | وقال إن لجنته تود أن تشارك مؤسسات الأبحاث العلمية البورتوريكية في إعادة البيئة إلى سابق عهدها، وذلك لتجنب الاعتماد على الشركات الأجنبية أو القوات البحرية للولايات المتحدة. |
Le 1er mai 2003 a été un jour de fête pour les habitants de Vieques et de tout Porto Rico : les forces navales américaines ont fermé leur polygone de bombardement sur l'île. | UN | 69 - وقال إن سكان بيكيس وسائر بورتوريكو احتفلوا يوم 1 أيار/مايو 2003 بحدث إغلاق ميدان القصف الخاص بالقوات البحرية للولايات المتحدة. |
Mme Brassell (United for Vieques, Porto Rico) dit que son organisation a pour objectif d'informer la société civile des risques en matière de santé publique et des dommages écologiques et économiques causés par les activités des forces navales américaines sur l'île de Vieques et de mobiliser l'opinion publique pour qu'elle participe activement à la vie des communautés locales et aux efforts visant à les défendre. | UN | 74 - السيدة براسيل (الاتحاد من أجل بيكيس وبورتوريكو): قالت إن الهدف الذي تنشده منظمتها هو إطلاع المجتمع المدني على المخاطر الصحية والدمار الإيكولوجي والاقتصادي الذي تسببت فيه القوات البحرية للولايات المتحدة في جزيرة بيكيس وإلهام عامة الناس بالمشاركة بنشاط في مجتمعاتهم المحلية وحمايتها. |