Les activités aériennes, navales et de télécommunications se sont déroulées selon les plans établis. | UN | وتم الاضطلاع باﻷنشطة الجوية والبحرية واﻷنشطة المتعلقة بالاتصالات وفقا للخطط المقررة. |
Il faudrait peut-être songer à élargir dans certains cas la capacité potentielle du maintien de la paix en prévoyant des capacités navales et fluviales. | UN | فقد يلزم توسيع نطاق قدرة حفظ السلام المحتملة في بعض الحالات بحيث تشمل المزيد من القدرات النهرية والبحرية. |
La Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. | UN | وقامت اليونيكوم بعمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية. |
Toutes les ressources allouées aux forces offensives et défensives stratégiques ainsi qu'aux forces du commandement, du contrôle et des communications sont inscrites aux budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. | UN | بل ترد جميع الموارد اللازمة للقوات الهجومية والدفاعية الاستراتيجية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات ضمن ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش. |
III. Questions militaires Guam a été administré par la marine des États-Unis jusqu'en 1950 et d'importantes installations navales et aériennes des États-Unis y demeurent implantées. | UN | 14 - كانت غوام حتى عام 1950 تحت إدارة وزارة الولايات المتحدة للبحرية، ولا تزال غوام الموقع الذي يؤوي منشآت واسعة النطاق لسلاح بحرية الولايات المتحدة وسلاحها الجوي. |
Nous nous efforçons actuellement de promouvoir et de renforcer les forces somaliennes de sécurité, de créer de nouvelles forces navales et un nouveau corps de garde-côtes pour nous attaquer au problème de la piraterie, qui reste une menace pour les transports maritimes internationaux dans le golfe d'Aden et l'océan Indien. | UN | وإننا نقوم اليوم وباستمرار بتعزيز قوات الأمن الصومالية وإنشاء قوات جديدة للبحرية والدفاع عن السواحل الصومالية لمواجهة القراصنة التي ما زالت تهدد الملاحة الدولية في خليج عدن والمحيط الهندي، وما حققناه يعتبر جزءا ضئيلا وما هو مطلوب يعتبر الأكبر. |
Le maintien de ratios raisonnables entre les forces navales et militaires serait également souhaitable; | UN | ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا. |
La situation dans la zone est restée généralement calme et la Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. | UN | وما زالت الحالة في المنطقة هادئة بشكل عام وقد باشرت اليونيكوم عمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية. |
La MONUIK a effectué les opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. | UN | واضطلعت اليونيكوم بعمليات الرصد من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية. |
Forces terrestres, forces navales et forces aériennes | UN | القوات البرية والبحرية والجوية |
La situation dans la zone est restée généralement calme et la Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. | UN | وما زالت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بشكل عام وقامت اليونيكوم بعمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية. |
Étant donné la situation explosive dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, la Mission a renforcé ses positions dans la partie orientale du Libéria et sa force de réaction rapide effectue des patrouilles aériennes, navales et terrestres de longue portée. | UN | ومع حالة الأمن المضطربة في غرب كوت ديفوار، قامت البعثة بتعزيز مواقع قواتها في الجزء الشرقي من ليبريا، كما تقوم قوات الرد السريع التابعة للبعثة بتنظيم دوريات في منطقة واسعة باستخدام الوسائل الجوية والبحرية والبرية. |
Le plus remarquable est qu'elles ont pris en charge la sécurité à Dhi Qar et Muthana, et que le Ministère de la défense assure le commandement et la conduite des opérations des commandements des forces terrestres, navales et aériennes, ainsi que de deux divisions militaires iraquiennes. | UN | وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها. |
Le plus remarquable est qu'elles ont pris en charge la sécurité à Dhi Qar et Muthana, et que le Ministère de la défense assure le commandement et la conduite des opérations des commandements des forces terrestres, navales et aériennes, ainsi que de deux divisions militaires iraquiennes. | UN | وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها. |
Le plus remarquable est qu'elles ont pris en charge la sécurité à Dhi Qar et Muthana, et que le Ministère de la défense assure le commandement et la conduite des opérations des commandements des forces terrestres, navales et aériennes, ainsi que de deux divisions militaires iraquiennes. | UN | وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها. |
2. Souligne l'importance de l'existence et de la mise en oeuvre effective d'un accord de cessez-le-feu portant sur toutes les opérations terrestres, navales et aériennes, y compris des dispositions concernant le positionnement des armes lourdes hors de portée d'Aden, | UN | ٢ - يشدد على أهمية وجود وقف إطلاق نار يشمل جميع العمليات اﻷرضية والبحرية والجوية، وتنفيذه تنفيذا فعالا، بما في ذلك وجود أحكام تتعلق بوضع اﻷسلحة الثقيلة في أماكن تجعل عدن خارج مرماها؛ |
2. Souligne l'importance de l'existence et de la mise en oeuvre effective d'un accord de cessez-le-feu portant sur toutes les opérations terrestres, navales et aériennes, y compris des dispositions concernant le positionnement des armes lourdes hors de portée d'Aden, | UN | ٢ - يشدد على أهمية وجود وقف إطلاق نار يشمل جميع العمليات اﻷرضية والبحرية والجوية، وتنفيذه تنفيذا فعالا، بما في ذلك وجود أحكام تتعلق بوضع اﻷسلحة الثقيلة في أماكن تجعل عدن خارج مرماها؛ |
9. Selon la doctrine militaire globale applicable aux forces terrestres, navales et aériennes, dans le contexte des opérations de gestion des crises, les incidences juridiques de l'emploi de la force devraient être examinées en permanence. | UN | 9- وينص المذهب العسكري الشامل للقوات البرية والبحرية والجوية على أن الآثار المترتبة على استخدام القوة يجب أن توضع باستمرار موضع الدراسة في إطار عمليات إدارة الأزمات. |
Toutes les ressources pour les forces offensives stratégiques, défensives, et les forces du commandement, du contrôle et de la communication sont inscrites dans les budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. | UN | وجميع الموارد المخصصة للقوات الهجومية الاستراتيجية والقوات الدفاعية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات، إنما هي تدرج في ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش. |
Toutes les ressources pour les forces offensives stratégiques, les forces défensives stratégiques et les forces du commandement, du contrôle et de la communication sont inscrites dans les budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. | UN | بل ترد جميع الموارد اللازمة للقوات الهجومية والدفاعية الاستراتيجية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات ضمن ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش. |