"navires qui" - Translation from French to Arabic

    • السفن التي
        
    • المراكب التي
        
    • السفن التى
        
    • بالسفن التي
        
    • للسفن التي
        
    • السفن العاملة
        
    • السفن المشاركة
        
    • السفن تشكل
        
    • السفن والتي
        
    • الصيد التي
        
    Le Groupe sollicite auprès des organisations non gouvernementales et des compagnies maritimes des informations sur les mouvements de navires qui ont pu violer l'embargo. UN فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض.
    Presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    Il a été suggéré que toutes les activités menées dans la Zone le soient à bord de navires qui seraient placés sous la juridiction des Etats, en l'occurrence l'Etat du pavillon. UN وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم.
    iv) L'obligation pour les navires qui pêchent en haute mer de s'abstenir de toute activité amoindrissant l'efficacité des mesures de conservation et de gestion; UN ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛
    :: On interdit l'accès aux ports des États-Unis des navires qui transportent des produits vers Cuba ou en provenant, où que soit leur port d'attache; UN :: تمنع السفن التي تنقل منتجات من كوبا أو إليها من دخول موانئ الولايات المتحدة بصرف النظر عن الميناء المسجلة فيه تلك السفن.
    D'autre part, davantage a été fait pour aider les navires qui passent par la région à mieux se protéger. UN كما نفذت أعمال كثيرة لتوفير الحماية الذاتية في السفن التي تعبر المنطقة.
    Le Gouvernement nauruan poursuit l'élaboration de plans de sécurité pour son aéroport et son port maritime ainsi que pour les navires qui arrivent dans le pays par d'autres points d'entrée. UN وما زالت حكومة ناورو تضع خططا أمنية لمطاراتها وموانئها البحرية وغيرها من السفن التي تدخل إلى إقليمها.
    Il y a très peu d'alternatives au recyclage des navires, qui est généralement considéré comme la meilleure solution sur le plan écologique pour tous les bateaux, quel qu'en soit le tonnage, dont la date limite de navigation est dépassée. UN والبدائل لإعادة تدوير السفن قليلة ولذلك فهي تعتبر أفضل خيار بيئي لكل السفن التي انتهى أجلها.
    Les Bahamas continueront de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les navires qui transitent par nos eaux se soumettent aux normes internationales. UN وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية.
    La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. UN وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    Ces mesures avaient contribué de façon importante à l'identification des navires qui pratiquaient des activités de pêche illégale. UN وقد ساهمت هذه التدابير التي اتخذتها دول الميناء مساهمة كبيرة في التعرف على هوية السفن التي تقوم بأنشطة صيد غير مشروعة.
    La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. UN وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    D'après lui, il fallait s'intéresser à la question de savoir comment les navires pouvaient perdre leur nationalité et qui était responsable des équipages des navires qui avaient perdu leur nationalité ou en avaient changé. UN واقترح معالجة لموضوع الكيفية التي تفقد بها السفن جنسيتها وتحديد المسؤول عن أطقم تلك السفن التي فقدت أو غيرت جنسيتها.
    La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. UN ويستفيد السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l’île. UN ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    Il s'agit d'une avancée importante en matière de contrôle exercé par les États du pavillon dans la mesure où cet accord offre à ces derniers un moyen de contrôler les navires qui battent leur pavillon. UN ويُعد هذا تقدما في مجال المراقبة من قِبَل دولة العلم، حيث أنه يوفر للدولة وسيلة لمراقبة السفن التي ترفع علمها.
    La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. UN ويفيد السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    - Formation spécialisée donnée aux équipages des navires qui se rendent dans des pays à risque ainsi qu'aux personnes qui travaillent dans les installations aéroportuaires du pays. UN :: توفير إعداد خاص لأطقم السفن التي تقوم برحلات إلى بلدان مهددة، وكذلك الأفراد العاملين في منشآت المطارات ببلدنا.
    Les navires qui enfreignent ce règlement seront pénalisés de la manière suivante : UN وتخضع المراكب التي تنتهك هذا التنظيم الى العقوبات التالية:
    Eric a les noms des navires qui transportent le pétrole volé. Open Subtitles (ايريك) حصل على أسماء السفن التى تحمل النفط المسروق
    106. Il est de plus en plus demandé que soit renforcé le respect des obligations concernant les navires qui n'ont pas satisfait aux critères internationalement applicables en matière de rejet. UN ١٠٦ - وقد كانت هناك دعوات متزايدة لتعزيز اﻹنفاذ فيما يتعلق بالسفن التي تنتهك معايير التصريف المنطبقة دوليا.
    Toutes les parties à MARPOL 73/78 sont tenues de fournir des installations de décharge suffisantes aux navires qui mouillent dans leurs ports. UN إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها.
    La Commission a aussi adopté une résolution sur la sécurité des navires qui pratiquent la chasse à la baleine ou qui sont utilisés dans le cadre d'activités de recherche sur les baleines. UN ثم اعتمدت اللجنة أيضا قرارا عن سلامة السفن العاملة في صيد الحيتان والأنشطة البحثية المتعلقة بالحيتان().
    Le Gouvernement fédéral de transition demande par conséquent aux États et aux organisations régionales de prendre, en coopération avec lui, des mesures visant à protéger les navires qui transportent et acheminent l'aide humanitaire et les activités autorisées par l'ONU. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية الانتقالية تهيب بالدول والمنظمات الإقليمية أن تتخذ إجراءات، بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، لحماية السفن المشاركة في نقل وإيصال المساعدات الإنسانية والأنشطة التي تأذن بها الأمم المتحدة.
    Outre les navires appartenant à la République populaire démocratique de Corée et battant son pavillon et les navires ayant des propriétaires étrangers et battant pavillon étranger, il existe une autre catégorie de navires qui préoccupent profondément le Groupe car ceux-ci sont plus à même d'aider la République populaire démocratique de Corée à contourner les sanctions. UN 133 - وبالإضافة إلى السفن المملوكة لجمهورية كوريا والحاملة لعلمها والسفن المملوكة لها والحاملة لأعلام أجنبية، توجد فئة أخرى من السفن تشكل مصدر قلق كبير للفريق بسبب الطريقة التي يمكن أن تساعد بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في التهرب من العقوبات بسهولة أكبر.
    De plus, conformément au droit international, nous devons endiguer toutes les pratiques destructrices des navires qui ont un effet négatif sur les écosystèmes vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يتعيَّن علينا القضاء، وفقاً للقانون الدولي، على جميع الممارسات المدمرة التي تمارسها السفن والتي تضر بالنظم الإيكولوجية الهشة.
    xii) Coopérer avec d'autres Etats pour prendre les dispositions voulues à l'encontre des bateaux de pêche qui ne sont autorisés à battre aucun pavillon et des navires qui dissimulent leur identité; UN ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more