De l'avis du Groupe de travail, le principe ne bis in idem constitue une des garanties essentielles dans les procédures pénales, un impératif pour qu'il y ait procès public et équitable. | UN | وبرأي الفريق العامل، يشكل مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين أحد الضمانات الأساسية في إجراءات العدالة الجنائية، وهو أمر حتمي في إجراء المحاكمة العامة والعادلة. |
Il en conclut que la détention de l'auteur à des fins de sûreté ne constituait pas une violation du principe ne bis in idem au sens du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة لذلك إلى أن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمـة عـلى نفس الجرم مرتين وفقاً لما جاء في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
Il affirme donc que la communication est irrecevable en raison d'une violation du principe ne bis in idem. | UN | وتزعم بالتالي أن البلاغ غير مقبول لانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
- Les compétences criminelles concurrentes nationales et internationales et le principe " ne bis in idem " . | UN | :: الولايتان القضائيتان الوطنية والدولية المتزامنتان ومبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجريمة مرتين؛ |
La plupart des États fédéraux appliquent le principe de ne bis in idem. | UN | ذلك أن معظم الدول الاتحادية تتبع مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين. |
9. Le principe ne bis in idem s'appliquera aux jugements du Tribunal. | UN | ٩ - ينطبق على أحكام المحكمة مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة. |
168. ne bis in idem | UN | 168 - عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
ne bis in idem | UN | عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
– Le principe ne bis in idem. | UN | - مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين. |
L'État partie devrait également s'interdise de procéder à des placements en détention répétés pour refus de servir dans les forces armées, qui pourraient constituer une violation du principe ne bis in idem. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع أيضاً عن الحبس المتكرر لرافضي الخدمة في القوات المسلحة الذي قد يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين. |
Dans certains pays, le risque de voir la personne concernée subir un traitement discriminatoire dans le pays requérant, ainsi que le principe ne bis in idem, constituaient d'autres motifs de refus applicables. | UN | وتتمثل أسباب الرفض الأخرى التي تأخذ بها بعض الولايات القضائية في توقّع أن يتعرض الشخص للمعاملة التمييزية في الدولة الطالبة وفي مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين. |
Le placement répété en détention pour refus de servir dans les forces armées pourrait constituer une violation du principe ne bis in idem, et il devrait par conséquent y être mis fin. | UN | وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه. |
Elle fait valoir que l'intéressé a été condamné à deux peines d'emprisonnement distinctes sur la base des mêmes faits, en violation du principe ne bis in idem. | UN | وهو يؤكد أن السيد السديس حُكم عليه بحكمين منفصلين بالسجن عن نفس الوقائع، وهو ما ينتهك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
Elle a démontré que parmi les principaux obstacles au recouvrement d'avoirs figuraient la preuve de l'origine illégale, le secret bancaire, le principe ne bis in idem, la condition de double incrimination et, d'une manière générale, les conflits entre systèmes judiciaires. | UN | ويستدل من نتائج الدراسة أن من بين العراقيل الأساسية التي تقف أمام استرداد الموجودات إثبات الأصل غير الشرعي، والسرية المصرفية، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين، واشتراطات ازدواجية التجريم، وعلى العموم، تنازع النظم القضائية. |
Le placement répété en détention pour refus de servir dans les forces armées pourrait constituer une violation du principe ne bis in idem, et il devrait par conséquent y être mis fin. | UN | وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه. |
168. ne bis in idem | UN | 168 - عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
ne bis in idem | UN | عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
En outre, faire un élément essentiel du délit de son caractère répétitif risquerait de créer des problèmes d'interprétation du principe de double incrimination (ne bis in idem). | UN | إضافة إلى ذلك، فإن اعتبار تكرار الجريمة عنصرا أساسيا من عناصرها يمكن أيضا أن يؤدي إلى مشاكل في تأويل مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم نفسه مرتين. |
IX. PRINCIPE ne bis IN IDEM | UN | تاسعاً - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين |
IX. PRINCIPE ne bis IN IDEM | UN | تاسعاً - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين |