En faisant cela, les délégations du Groupe GUAM ne cherchent pas à modifier le format actuel des négociations en vue d'un règlement, que nous appuyons et acceptons sans réserve. | UN | وبذلك لا تسعى وفود غوام إلى تغيير الصيغة القائمة للمفاوضات بشأن التسوية، التي نؤيدها ونتمسك بها. |
Ils ne cherchent pas à heurter de front l'ancienne culture, mais à coopérer avec celle-ci. | UN | فهي لا تسعى إلى الصدام مع الثقافة القديمة، ولكنها تعمل معها ومن خلالها. |
Certains hommes ne cherchent pas le droit chemin mais le plus sûr. | Open Subtitles | بعض الرجال لا تسعى للطريق الصحيح و لكن إلى الأسلم |
S'ils ne cherchent pas la rédemption, rien ne les sauvera des flammes de l'enfer. | Open Subtitles | إذا كانوا لا يسعون للعتق فلا شيء سينقذهم من نار جهنم |
Ces pays ne cherchent pas à mesurer de très près la composante main-d'oeuvre qui, en fait, fait problème, autant dans la production des services achetés. | UN | ولا تسعى تلك البلدان إلى توخي قدر أكبر من التفاصيل في قياس عناصر العمالة التي يختلف فيها القول فيما يتعلق بالخدمات التي تشتريها تلك الأعمال التجارية. |
Ils sont tellement sûrs que c'est moi, qu'ils ne cherchent pas d'autre suspect. | Open Subtitles | ،إنهم على ثقة بأنني أنا من فعلها لذا فإنهم لا يبحثون عن شخص آخر |
a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004، الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً بشأن سريان المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Je voudrais traiter en particulier de certains autres aspects importants des travaux futurs concernant le renouvellement et la réforme du Conseil de sécurité qui pourraient peut-être présenter un certain intérêt pour les États qui, en fait, ne cherchent pas à devenir membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أخص بالذكر بعض الجوانب الهامة اﻷخرى في العمل المقبل المتعلق بتجديد وإصلاح مجلس اﻷمن، والتي قد تكون محل اهتمام دول لا تسعى حاليا إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Mais faisons ici table rase d'un faux problème : les États-Unis ne cherchent pas à établir un nouveau droit international à l'avortement et ne pensent pas que l'avortement doive être encouragé comme méthode de planification familiale. | UN | لكن دعونا نتخلص من مسألة مزيفة: إن الولايات المتحدة لا تسعى إلى إقرار حق دولي جديد في اﻹجهاض، ونحن لا نؤمن بتشجيع اﻹجهاض كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
Toutefois, le fait qu'ils ne cherchent pas tous à obtenir l'assistance nécessaire ne lève pas l'obligation faite à chaque État de la demander. | UN | غير أن كون جميع الدول المعنية لا تسعى للحصول على المساعدة الضرورية هو أمر لاينفي التزام الدول، فرادى، بالسعي للحصول على المساعدة. |
Toutefois, le fait qu'ils ne cherchent pas tous à obtenir l'assistance nécessaire ne lève pas l'obligation faite à chaque Etat de la demander. | UN | غير أن كون جميع الدول المعنية لا تسعى للحصول على المساعدة الضرورية هو أمر لاينفي التزام الدول، فرادى، بالسعي للحصول على المساعدة. |
Mais faisons ici table rase d'un faux problème : les États-Unis ne cherchent pas à établir un nouveau droit international à l'avortement et ne pensent pas que l'avortement doive être encouragé comme méthode de planification familiale. | UN | لكن دعونا نتخلص من مسألة مزيفة: إن الولايات المتحدة لا تسعى إلى إقرار حق دولي جديد في اﻹجهاض، ونحن لا نؤمن بتشجيع اﻹجهاض كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
Dans les négociations au titre de l'AGCS, ces pays ne cherchent pas seulement à étoffer leur commerce des services mais aussi à créer les conditions propres à encourager l'expansion de leur économie et à faire que ce commerce contribue à améliorer la compétitivité de leur secteur tertiaire. | UN | وفي إطار المفاوضات المتعلقة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، لا تسعى البلدان النامية إلى توسيع التجارة في الخدمات فحسب، بل أيضاً إلى زيادة تهيئة الظروف التي تعزز تنمية اقتصاداتها وتؤمن مساهمة هذه التجارة في تحسين قدرة تنافس قطاعات الخدمات لديها. |
Ils ne cherchent pas à obtenir que les droits de l'homme soient respectés mais à régler des comptes politiques. | UN | وهم لا يسعون إلى كفالة احترام حقوق الإنسان، بل إلى تحقيق أهداف سياسية. |
Les opérations sur comptes de dépôt s'effectuent aujourd'hui avec suffisamment de facilité et, d'un point de vue commercial, il n'y a aucun avantage à les faire entrer dans le champ d'application du projet de convention. De plus, les clients des banques en général ne cherchent pas à céder leurs comptes. | UN | وتسير معاملات الودائع المصرفية الآن على ما يرام. وليس هناك ميزة، من وجهة نظر الأعمال التجارية، في ادخالها في نطاق مشروع الاتفاقية، كما ان عملاء المصارف لا يسعون بوجه عام لاحالة حساباتهم. |
Ceux qui préconisent l'utilisation de la force militaire contre la Libye ne cherchent pas à défendre les droits de l'homme mais à établir un protectorat pour pouvoir les violer, comme ils l'ont toujours fait, sur l'une des terres les plus riches en pétrole et en ressources énergétiques de la région du Moyen-Orient. | UN | ومن يروجون لاستخدام القوة العسكرية ضد ليبيا لا يسعون إلى الدفاع عن حقوق الإنسان، وإنما لإنشاء محمية لانتهاكها، كما يفعلون دائما، في أحد أكبر مصادر النفط والطاقة في منطقة الشرق الأوسط. |
26. La plupart des peuples autochtones ne cherchent pas à obtenir une protection de leur patrimoine culturel pour le commercialiser, mais pour empêcher son exploitation par des acteurs extérieurs. | UN | 26- ولا تسعى أكثرية الشعوب الأصلية إلى حماية تراثها الثقافي لمنع تسويقه، بل تحاول بدلاً من ذلك منع غيرها من استغلاله. |
Tous les organismes semblent opérer en vase clos et ne cherchent pas activement à participer à une planification ou à des opérations conjointes; toute possibilité de tirer parti de la synergie est donc perdue. | UN | ويبدو أن جميع الأجهزة شديدة الاستقلالية ولا تسعى فعليا لتنفيذ عمليات أو وضع خطط مشتركة. وهذا يعني أنه لا توجد أي إمكانية للإفادة من مكاسب التآزر. |
Ils ne cherchent pas un scénario qui leur dira qui ils sont. | Open Subtitles | إنّهم لا يبحثون عن قصّةٍ تخبرهم بحقيقتهم |
Les sergents-chefs ne cherchent pas ce genre de revanche. | Open Subtitles | الرقباء لا يبحثون على أي نوع من الإنتقام |
a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004 الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً في إمكانية تطبيق المادة 3 من الاتفاقية؛ |
a) La loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié de 2006, qui n'interdit pas expressément l'expulsion de personnes vers un autre État où elles risquent d'être soumises à la torture; de plus, les autorités chargées du contrôle ne cherchent pas systématiquement à déterminer si l'article 3 est applicable; | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004، الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً بشأن سريان المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Toutefois, des situations d'entraînement peuvent apparaître lorsqu'on présume que des hommes sont incompétents, qu'ils acceptent ce verdict et que soit ils ne cherchent pas à surmonter cette incompétence présumée, soit ils n'en ont pas la possibilité. | UN | غير أنه قد تنشأ حلقات مفرغة يفترض فيها عدم كفاءة الرجل في هذا المضمار، فيخضع لهذا الحكم، ولا يسعى بالتالي إلى تجاوز عدم كفاءته المفترضة، بل ولا تتاح له فرصة لذلك. |
Il est évident que l'Union européenne et le Japon ne cherchent pas sincèrement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, mais sont inféodés aux États-Unis d'Amérique, qui ont une politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الأوروبي واليابان لا يسعيان إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصدق، ولكنهما مجرد تبع للسياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |