Les gens visitent ce site car ils ne comprennent pas que ce n'est pas une plaisanterie. | Open Subtitles | إنهم يزورون الموقع لأنهم لا يفهمون أن الأمر ليس نكتة و ليس لعبة |
Ils ne comprennent pas pourquoi elle n'est plus avec eux. | Open Subtitles | إنهم لا يفهمون هم ليسوا بجانبها بعد الأن |
Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل اﻷضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
Toutes ces urgences ne comprennent pas, cependant, un élément de sécurité. | UN | غير أن هذه الطوارئ لا تتضمن جميعا مكونا أمنيا. |
Ils ne comprennent pas les dépenses personnelles ni les pourboires aux chauffeurs ou aux guides locaux. | UN | ولا تشمل الأسعار المصروفات الشخصية أو الإكراميات المدفوعة للسائقين أو المرشدين السياحيين المحليين. |
Pourquoi les personnes grosses ne comprennent pas comme c'est simple ? | Open Subtitles | لم لا يفهم الأشخاص ذو الوزن الزائد سهولة الأمر |
Sans accent français, les Français ne comprennent même pas l'anglais. | Open Subtitles | الفرنسيون لا يفهمون حتى الإنجليزيه بدون لهجة فرنسية |
Certains ne comprennent pas leur place dans la chaîne alimentaire. | Open Subtitles | بعض الناس لا يفهمون مرتبتهم في سلم التغذية |
Les hommes ne comprennent pas que les vêtements, les souliers et le maquillage servent à camoufler les défauts qu'on croit avoir. | Open Subtitles | الرجال لا يفهمون الحق في أرتداء الملابس والأحذية الحق في وضع الماكياج العيوب الخفية نعتقد أنها لدينا |
Comme les magistrats expatriés ne parlent ni ne comprennent le nauruan, les dépositions doivent souvent être traduites du nauruan en anglais par le personnel administratif du tribunal. | UN | والقضاة الأجانب لا يفهمون أو يتكلمون اللغة الناوروية، مما يحتم في الغالب ترجمة الأقوال إلى الإنكليزية من قبل الموظفين الإداريين في المحكمتين. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
La Mission a été informée que les statistiques jointes ne comprennent pas les armes et munitions importées par la Force jamaïcaine de défense. | UN | ولقد أبلغت البعثة بأن اﻹحصائيات المرفقة لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع الجامايكية. |
Il relève toutefois que les amendements proposés ne comprennent pas de dispositions explicites concernant le regroupement familial des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | ولكنها تلاحظ أن هذه التعديلات لا تتضمن أحكاماً صريحة بشأن لم شمل أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Le Comité relève également que les programmes scolaires ne comprennent pas encore d'enseignement relatif aux droits de l'homme et aux droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المناهج الدراسية لا تتضمن حتى اﻵن برنامجاً عن تعليم حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل. |
Les données pour 2011 ne comprennent que les prévisions concernant les contributions et non les intérêts des placements. | UN | وتشمل بيانات عام 2011 المساهمات المتوقعة فقط ولا تشمل إيرادات الفوائد. |
Souvent, les victimes renvoyées chez elles sans avoir été entendues ne comprennent pas pourquoi on leur a demandé de se déplacer et pourquoi leur déposition a été annulée. | UN | وقد لا يفهم المجني عليهم، الذين أعيدوا دون الاستماع إلى شهاداتهم، سبب سفرهم وإلغاء إدلائهم بشهاداتهم. |
Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هــذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة مــن اﻷفـراد غيــر المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على المعلومات والخدمات ويحتاجون إليها. |
Or, les modalités prévues ne comprennent pas le maintien en fonctions de personnel déjà en place, de sorte que le Secrétaire général n’aurait pas dû se dispenser d’obtenir une autorisation préalable pour le maintien en fonctions de la personne en cause. | UN | وأضــاف أن أحكام القرار لا تغطي مسألة الإبقاء على خدمات الموظفين المعينين بالفعل، وأنه كان ينبغي للأمين العام ألا يفترض عدم وجود ضرورة لالتماس الإذن مسبقا قبل مد خدمة الموظف المعني. |
Les citoyens de nos États ne comprennent pas que certaines crises régionales se poursuivent indéfiniment, provoquant le désespoir des peuples qui les subissent, et générant un sentiment d'injustice qui alimente la haine et la rancoeur. | UN | إن مواطني دولنا لا يدركون لماذا تستمر بعض الأزمات الإقليمية إلى أجل غير مسمى، مما يسبب اليأس لدى الشعوب التي تعاني منها ويولد شعورا بالظلم ويغذي مشاعر الكراهية والمرارة. |
De même, le droit consacré à l'article 27 doit être distingué du droit particulier des personnes accusées de bénéficier de services d'interprétation si elles ne comprennent pas la langue employée à l'audience, tel qu'il est garanti au paragraphe 3 f) de l'article 14 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق المصون بموجب المادة ٢٧ ينبغي أن يفرق بينه وبين الحق المعين الذي تمنحه المادة ١٤ )٣( )و( من الاتفاقية لﻷشخاص المتهمين وهو الحق في الترجمة الشفويـــة حينما لا يكون بمقدورهم فهم اللغة المستعملة في المحاكم أو التكلم بها. |
23 Les demandes d'asile (procédures en cours) ne comprennent pas les demandes en attente d'une décision de l'Executive Office for Immigration Review. | UN | (23) يُستثنى من ملتمسي اللجوء (القضايا المعلقة) الأفراد الذين ينتظرون قراراً بشأن طلب لجوئهم الموجود لدى المكتب التنفيذي لاستعراض طلبات الهجرة. |
C'est la marque des stupides et des arrogants d'attaquer ce qu'ils ne comprennent pas. | Open Subtitles | إنها علامة الغبى والمتغطرس، لمهاجمة ما لا يمكن أن يفهمه. |
Si ces bâtards ne comprennent que la violence, ils en auront. | Open Subtitles | اذا كانوا لا يفهموا غير القوة فسيواجهوا بالقوة |
Il n'était donc pas surpris que les détenus ne comprennent pas bien leur rôle. | UN | ولذلك فلم يندهش من عدم فهم المعتقلين أدوار ووظائف المحامين. |
Bien des pays en développement ne comprennent pas suffisamment les dispositions du Modèle, notamment de sa nouvelle version de 2011. | UN | ولا تفهم بلدان نامية كثيرة فهما كافيا الأحكام الواردة في الاتفاقية النموذجية، وخاصة في صيغتها التي وُضعت، عام 2011. |
Je provoque des sentiments que beaucoup ne comprennent pas. | Open Subtitles | إني أولد مشاعر لدى الأخرين هم أنفسهم لايفهمونها |