"ne conduit pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يؤدي
        
    • لن يؤدي
        
    • ألا يؤدي
        
    • لا تقود
        
    • لم تؤد
        
    • لايقود
        
    En d’autres termes, le regroupement ne conduit pas automatiquement à la croissance et à la compétitivité. UN وبعبارة أخرى، فان التجمع لا يؤدي تلقائيا الى النمو والتنافس.
    À l'évidence, la libéralisation des échanges commerciaux entre des États diversement riches ne conduit pas au développement durable. UN ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Dans tous les cas, l'intéressé notifie son choix à l'officier l'état civil, et il est précisé ainsi que le mariage ne conduit pas automatiquement à un changement de nom. UN وفي كل اﻷحوال يخطر الشخص مسجل الزواج باختياره، وبذا يوضح الجزء أن الزواج لا يؤدي تلقائيا الى تغيير اﻷسماء.
    Il est extrêmement important de préciser que les résultats du plébiscite sur la question de la décolonisation refléteront l'avis du peuple colonial sur son futur statut, mais le vote en soi ne conduit pas à la décolonisation. L'orateur promet que sa commission tiendra le Comité spécial et d'autres organes des Nations Unies au courant des progrès accomplis. UN ومن المهم جدا ملاحظة أن نتائج الاستفتاء العام بشأن إنهاء الاستعمار ستعكس آراء الشعب المستعمر بشأن المركز المقبل وأن التصويت لن يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء الاستعمار وستقوم اللجنة الانتخابية بإبقاء اللجنة الخاصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة على علم بالتقدم المحرز.
    Dans le même ordre d'idées, on peut se demander si la disposition du Code du travail en vertu de laquelle la position du citoyen est déterminée par sa conscience professionnelle ne conduit pas à des discriminations sur la base d'une notion aussi peu objective que la conscience professionnelle. UN ومن نفس المنطلق، يمكن للمرء أن يتساءل ألا يؤدي النص الوارد في قانون العمل، والذي يتم بموجبه تحديد وضع المواطن من خلال ضميره المهني، الى حالات تمييز قائم على أساس مفهوم غير موضوعي هو الضمير المهني.
    Néanmoins, le HCDH ne conduit pas lui-même le processus de vetting, mais joue plutôt un rôle de soutien à ceux qui le conduisent. UN غير أن المفوضية لا تقود بنفسها عملية الفرز، لكنها تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها.
    5. Si la réponse des parties aux recommandations de la commission ne conduit pas à un règlement du différend, la commission pourra leur présenter un rapport final contenant son appréciation du différend et ses recommandations en vue d'un règlement. UN ٥ - إذا لم تؤد استجابة اﻷطراف لتوصيات اللجنة إلى تسوية النزاع، يجوز للجنة أن تقدم إلى اﻷطراف تقريرا نهائيا يحتوي على تقييمها للنزاع، وتوصياتها لتسويته.
    Il y a lieu de noter que l'établissement d'un document de travail ne conduit pas nécessairement la Sous—Commission à proposer la réalisation d'une étude sur ce sujet. UN وينبغي ملاحظة أن إعداد ورقة عمل لا يؤدي بالضرورة إلى اقتراح بقيام اللجنة الفرعية بإعداد دراسة عن ذلك الموضوع.
    Une meilleure connaissance du VIH ne conduit pas nécessairement à un changement de comportement. UN وكذلك فإن تحسين المعارف بشأن الفيروس لا يؤدي بالضرورة إلى تغيير السلوك.
    Mais l'écart entre les solutions clé en main élaborées dans les universités ou les think tanks, et la réalité sur le terrain, peut s'avérer vaste. Davantage de dépenses ou de réglementation ne conduit pas toujours à de meilleurs résultats. News-Commentary بيد أن الفجوة بين الحلول الأكاديمية المصممة في الجامعات والمراكز البحثية وبين الواقع على الأرض قد تكون شاسعة. ذلك أن المزيد من الإنفاق أو التنظيم لا يؤدي دوماً إلى نتائج أفضل.
    Ok... je suis sure que ma porte d'entrée ne conduit pas au Dal. Open Subtitles حسنا .. أنا متأكدة أن بابي الأمامي لا يؤدي إلى الحانة
    L'OIT a également constaté que la concentration des efforts sur les femmes ne conduit pas toujours à leur habilitation et à la croissance économique, car on a observé des cas où les femmes empruntaient mais n'avaient pas le contrôle de l'utilisation de l'argent emprunté. UN كما وجدت المنظمة أن استهداف النساء لا يؤدي دائما إلى التمكين وإلى النمو الاقتصادي، إذ لوحظت حالات حصلت فيها النساء على القروض ولكن دون أن يسيطرن على طريقة استعمال النقود.
    Or, pour la grande majorité des enfants, ce type d'enseignement ne conduit pas aux résultats escomptés, comme d'innombrables travaux de recherche l'ont montré. UN غير أن التعليم بواسطة الانكليزية لا يؤدي بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال إلى النتائج المرجوة، كما تبين ذلك نتائج عدد لا حصر له من الدراسات.
    n) L'origine des fonds publics consacrés à l'activité de projet par les Parties visées à l'annexe I, les éléments d'information fournis devant confirmer que ce financement ne conduit pas à un détournement de l'aide publique au développement et qu'il est dissocié des obligations financières desdites Parties et ne concourt pas à leur exécution; UN (ن) تقديم معلومات عن مصادر التمويل العام لنشاط المشروع من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي عليها أن تؤكد أن هذا التمويل لن يؤدي إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية عن مسارها وأنه منفصل عن الالتزامات المالية لتلك الأطراف وغير مقتطع منها
    m) L'origine des fonds publics consacrés à l'activité de projet par les Parties visées à l'annexe I, les éléments d'information fournis devant confirmer que ce financement ne conduit pas à un détournement de l'aide publique au développement, qu'il est dissocié des obligations financières desdites Parties et qu'il ne concourt pas à leur exécution UN (م) تقديم معلومات عن مصادر التمويل العام لنشاط المشروع من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي عليها أن تؤكد أن هذا التمويل لن يؤدي إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية عن مسارها وأنه منفصل عن الالتزامات المالية لتلك الأطراف وغير مقتطع منها
    L'État partie devrait s'engager à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assurer que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد.
    L'État partie devrait s'engager à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assurer que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد.
    Et demain, puisqu'elle ne conduit pas j'aurai le plaisir de l'emmener dans un institut de beauté qui s'appelle Rio de No Hairo. Open Subtitles و غداً . بما أنها لا تقود أنا أحصل على متعة أخذها
    Ma femme et moi avons cet accord où nous pouvons sortir et flirter autant qu'on veut, tant que ça ne conduit pas à quelque chose de physique. Open Subtitles أجل , زوجتي وأنا بيننا إتفاق حيث يمكننا الخروج والمغازلة بقدر ما نشاء طالما أنها لا تقود إلى أيَّ شيء جسدي , كما تعلمين ؟
    5. Si la réponse des parties aux recommandations de la Commission ne conduit pas à un règlement du différend, la Commission pourra leur présenter un rapport final contenant son appréciation du différend et ses recommandations en vue d'un règlement. UN ٥ - إذا لم تؤد استجابة اﻷطراف لتوصيات اللجنة إلى تسوية النزاع، يجوز للجنة أن تقدم إلى اﻷطراف تقريرا نهائيا يحتوي على تقييمها للنزاع، وتوصياتها لتسويته.
    5. Si la réponse des parties aux recommandations de la commission ne conduit pas à un règlement du différend, la commission pourra leur présenter un rapport final contenant son appréciation du différend et ses recommandations en vue d'un règlement. UN ٥- إذا لم تؤد استجابة اﻷطراف لتوصيات اللجنة إلى تسوية النزاع، يجوز للجنة أن تقدم إلى اﻷطراف تقريراً نهائياً يحتوي على تقييمها للنزاع، وتوصياتها لتسويته. المادة ٨٥)٥٤٢(
    Je pensais qu'il allait mieux. Il va mieux. Mais il ne conduit pas. Open Subtitles كلا، إنه بحال أفضل بكثير لكنه لايقود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more