Cette épidémie mondiale qui ne connaît pas de frontières est devenue la menace numéro un pour la santé et un obstacle majeur au développement de nombreux pays du monde. | UN | ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم. |
Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ne nous ne pouvons prétendre en être à l'abri. | UN | فالإرهاب لا يعرف حدودا ولا يمكننا أن ندّعي الحصانة منه. |
Les substances chimiques sont envahissantes et la pollution de l'air et de l'eau ne connaît pas de frontières nationales. | UN | والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية. |
Ce jour-là, nous avons vu, une fois de plus, que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que les terroristes n'ont d'autre but que de détruire et d'anéantir. | UN | وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء. |
Malheureusement, le crime, et celui-ci en particulier, n'est pas différent des autres tendances économiques et sociales en ce qu'il ne connaît pas de frontières et ne reconnaît aucun interdit culturel ou social. | UN | ومن أسف، أن الجريمة، ولا سيما هذه الجريمة بعينها، تختلف عن غيرها من الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية، من حيث أنها لا تعرف حدودا للدول ولا تعترف بأي حظر ثقافي أو مجتمعي. |
Le culte des drogues ne connaît pas de frontières. | UN | إن حضارة المخدرات لا تعرف الحدود. |
La pandémie du VIH/sida de propage encore plus du fait de l'inégalité entre les sexes, qui se manifeste dans toutes les régions et ne connaît pas de frontières. | UN | 20- ويزداد انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بصورة أكبر، بسبب انعدام المساواة بين الجنسين، ويتجلى هذا في جميع المناطق كما أنه لا يعرف حدوداً. |
Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ses victimes appartiennent à toutes les cultures et religions. | UN | فالإرهاب لا يعرف حدودا وضحاياه من جميع الثقافات والأديان. |
L'entrée en vigueur de cette Convention et de ses trois Protocoles constituera la première réponse valable dans la lutte contre tous les aspects du phénomène de la criminalité, dont cette variante ne connaît pas de frontières et est sans doute l'une des conséquences négatives de la mondialisation. | UN | وسوف يمثل بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة الاستجابة الأولى الصالحة في الحرب ضد كل وجه من أوجه ظاهرة الإجرام. ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة. |
Cela montre que le terrorisme ne connaît pas de frontières nationales. | UN | وهذا يدلل على أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Il est donc impérieux que les pays développés viennent en aide au reste du monde, compte tenu du fait que le VIH/sida ne connaît pas de frontières. | UN | ولذا يتحتم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو بقية البلدان في الاعتراف بأن الفيروس/ الإيدز لا يعرف حدودا. |
Le VIH/sida ne connaît pas de frontières. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعرف حدودا. |
Tel est mon engagement envers les Boliviens, telle est ma contribution à cette lutte qui ne connaît pas de frontières, et telle est ma décision de Président. | UN | هــذا هو التزامي تجــاه شعــب بوليفيــا وإسهامي في هذا الكفــاح الذي لا يعرف الحدود وهذا هو قراري كرئيس. |
Pour terminer, tous les États savent bien que le terrorisme ne connaît pas de frontières. | UN | ختاما، إن الدول كافة تعي جيدا أن الإرهاب لا يعرف الحدود. |
La rapidité déconcertante avec laquelle elle s'est propagée et les drames qu'elle a engendré sous forme d'orphelins et de veuves, ainsi que les souffrances physiques et psychologiques causées par le virus en une vingtaine d'années sont suffisamment éloquents pour justifier une mobilisation mondiale face à un ennemi qui ne connaît pas de frontières. | UN | والسرعة المذهلة التي انتشر بها هذا الوباء على وجه المعمورة وما خلفه خلال عشرين سنة من يتامى وأرامل ومن معاناة جسيمة ونفسية، تستوجب بالفعل تعبئة كونية في وجه عدو لا يعرف الحدود. |
Le paludisme est une maladie qui ne connaît pas de frontières, et le Gouvernement veille donc à poursuivre ses efforts de surveillance à Zanzibar pour s'assurer que le paludisme ne réapparaisse pas par le biais d'une transmission en provenance du continent. | UN | فالملاريا مرض لا يعرف الحدود ولذلك تدرك الحكومة أهمية مواصلة أنشطة المراقبة في زنجبار لكفالة عدم ظهور الملاريا عبر الانتقال من البر التنزاني. |
Il est illusoire de croire que les répercussions négatives de cette situation économique pourraient être circonscrites aux pays en développement, car le phénomène de mondialisation semble avoir créé sa propre dynamique et ne connaît pas de frontières. | UN | ومن الوهم الاعتقاد بأن الوقع السلبي لمثل هذه الحالة الاقتصادية يمكن احتواؤه في حدود البلدان النامية، حيث يبدو أن ظاهرة العولمة خلقت ديناميتها الذاتية، وغدت لا تعرف حدودا. |
Les documents adoptés guideront à n’en point douter les actions qui seront menées pour lutter contre un phénomène qui ne connaît pas de frontières et fait peser une lourde menace sur les sociétés, en particulier sur les jeunes. | UN | وأنه لا شك في أن الوثائق التي اعتمدت ستوجﱢه أنشطة مكافحة هذه الظاهرة التي لا تعرف حدودا والتي تهدد المجتمعات، لا سيما الشباب. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que tout individu puisse exercer son droit à un environnement sain, prendre des mesures pour faire face au et de s'adapter au changement climatique, un problème mondial qui ne connaît pas de frontières nationales, et d'en atténuer les effets. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل لكل فرد إمكانية أن يمارس حقه في بيئة صحية وأن تتخذ الخطوات اللازمة للاعتراف بالمشكلة، وأن تتعامل مع تغيُّر المناخ تكيّفاً وتخفيفاً، وتلك قضية عالمية لا تعرف الحدود الوطنية. |
L'empire romain ne connaît pas de frontières. | Open Subtitles | الامبراطوريه الرومانيه لا تعرف الحدود |
Il constitue en effet une menace croissante non seulement pour certains pays mais pour l'ensemble de la communauté internationale dans la mesure où il ne connaît pas de frontières. | UN | فهو مشكلة تنطوي على خطر عام متزايد لا يُهدد فرادى البلدان فحسب، بل المجتمع الدولي بأكمله. والإرهاب لا يعترف بالحدود. |
L'existence même de l'humanité et de la civilisation humaine est gravement menacée par l'épidémie de VIH/sida, une épidémie qui ne connaît pas de frontières et qui ne fait aucune discrimination parmi ses victimes. | UN | إن وجود البشرية والحضارة الإنسانية ذاته مهدد بخطر شديد من جراء وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز، فهو وباء لا حدود له ولا يميز بين ضحاياه. |
Elle est à juste titre une préoccupation mondiale qui exige une action internationale, car cette maladie ne connaît pas de frontières. | UN | ويمثل الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على النحو المناسب، أحد الهموم الدولية التي تتطلب عملا دوليا، لأن هذا المرض لا يحترم الحدود الدولية. |