"ne considère pas que" - Translation from French to Arabic

    • لا يرى أن
        
    • لا تعتبر أن
        
    • لا ترى أن
        
    • لا تعتقد أن
        
    • لا يعتبر أن
        
    • ولا ترى
        
    • لا تعتبر أنه يمكن
        
    • لا تعتبر اللجنة أن
        
    Toutefois, ma délégation ne considère pas que l'ONU n'a rien à apporter au processus de paix. UN ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام.
    Le Forum des hommes du Danemark ne considère pas que les femmes soient plus faibles que les hommes. UN والمحفل الدانمركي للرجال لا يرى أن المرأة أضعف من الرجل.
    Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection fasse obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République islamique du Pakistan. UN وحكومة النرويج لا تعتبر أن هذا الاعتراض يحول دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين مملكة النرويج وجمهورية باكستان اﻹسلامية.
    Comme il l'a indiqué dans sa déclaration à la Sixième Commission évoquée plus haut, le Gouvernement d'Israël ne considère pas que les actes unilatéraux devraient être soumis à des conditions de forme. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    Le Gouvernement britannique ne considère pas que les principes énoncés dans ces projets d’articles [5 et 6] soient en eux-mêmes sujet à controverse, mais fait observer que leur application peut dans certains cas être source de difficultés. UN إن حكومة المملكة المتحدة لا ترى أن المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه مثيرة للجدل في حد ذاتها. ولكنها تلاحظ أن انطباق المبادئ في بعض اﻷحيان قد يثير بعض الصعوبات.
    Sans être en mesure de dire quelle version des faits est vraie, la Commission ne considère pas que la note manuscrite soit une pure invention. UN وليس في وسع اللجنة أن تحدد ما هي الرواية الصحيحة؛ ولكنها لا تعتقد أن المذكرة المكتوبة بخط اليد تتضمن روايةً مختلقة.
    J'insiste sur le fait que la délégation russe ne considère pas que la conception de ses propositions n'est pas susceptible d'être modifiée. UN وأود أن أؤكد بأن الوفد الروسي لا يعتبر أن الصيغة التي قدمها هي صيغة جامدة.
    Toutefois, il ne considère pas que l'évaluation, par l'Arabie saoudite, des pertes de services écologiques dans les zones endommagées soit raisonnable. UN غير أنه لا يرى أن تقييم المملكة للخسائر التي لحقت بالخدمات البيئية في المناطق المتضررة معقول.
    Il note l'importance accordée par le Gouvernement à la restauration de l'Assemblée nationale dans les plus brefs délais mais ne considère pas que les travaux étaient assez urgents pour justifier l'omission de telles procédures. UN ويلاحظ الفريق أهمية إعادة بناء مجلس الأمة في أقرب وقت ممكن بالنسبة للحكومة ولكنه لا يرى أن هذه الأعمال كانت على قدر من الالحاح يبرر إغفال إجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    Il ne considère pas que le vol qualifié, la fabrication de fausse monnaie ou la simple menace pour la vie d'un fonctionnaire puissent être qualifiés de tels et veut croire qu'il s'agit là d'un héritage du passé auquel il sera renoncé bientôt. UN وهو لا يرى أن السرقة المقترنة بظروف مشددة، أو تزييف النقود أو مجرد تهديد حياة موظف حكومي يمكن أن توصف بذلك وهو يميل إلى الاعتقاد بأن اﻷمر يتعلق بتراث من الماضي سوف يُتخلى عنه قريباً.
    Cependant, le Comité ne considère pas que cette mesure suffise à protéger les informations de l'Office étant donné qu'il n'existe pas de directives et procédures quant à la méthode de formatage à employer. UN إلا أن المجلس لا يرى أن هذا الترتيب يكفل الحماية الفعالة لمعلومات الأونروا بسبب الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات تحدد الطريقة المستخدمة في تهيئة الأقراص الصلبة.
    Si le Royaume-Uni estime qu'il y a lieu d'accorder d'autres droits aux individus, il prend les mesures qui s'imposent, mais il ne considère pas que le Protocole facultatif soit un moyen approprié d'assurer une protection supplémentaire aux droits des citoyens. UN وإذا تراءى للمملكة المتحدة أن تمنح حقوقاً أخرى لﻷفراد، فإنها تتخذ التدابير اللازمة في ذلك الصدد، غير أنها لا تعتبر أن البروتوكول الاختياري وسيلة مناسبة لكفالة حماية إضافية لحقوق المواطنين.
    Le Mouvement ne considère pas que la situation au Myanmar constitue une menace à la paix et à la sécurité et s'oppose aux tentatives que fait un membre du Conseil pour la caractériser ainsi. UN والحركة لا تعتبر أن الحالة في ميانمار تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وتعارض محاولات أحد أعضاء المجلس تصنيف ميانمار على أنها كذلك.
    Cependant, elle ne considère pas que tel soit le cas en l'espèce. UN لكن البعثة لا ترى أن الوضع كذلك في هذه الحالة.
    S'agissant de ce qu'on appelle l'approfondissement du processus d'investissement, Unilever ne considère pas que les 7 000 emplois créés au Viet Nam, les 13 000 emplois créés en Indonésie soient négligeables pour les nations concernées. UN وفيما يتعلق بتعميق عملية الاستثمار، قال إن يونيليفر لا ترى أن إيجاد 000 7 وظيفة في فييت نام أو 000 13 وظيفة في إندونيسيا أمر يستهان به بالنسبة لمن يعنيهم هذا الأمر.
    En conséquence, le Comité ne considère pas que les faits dénoncés constituent une violation des droits que les auteurs tiennent du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبالتالي فإن اللجنة لا ترى أن الوقائع موضع الشكوى تشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie ne semble pas contester la crédibilité du requérant mais ne considère pas que les circonstances lui font courir un risque en cas d'expulsion. UN ويبدو أن الدولة الطرف لا تطعن في مصداقية صاحب البلاغ ولكنها لا تعتقد أن الأوضاع في سري لانكا تعرضه للخطر في حالة ترحيله.
    L'État partie ne semble pas contester la crédibilité du requérant mais ne considère pas que les circonstances lui font courir un risque en cas d'expulsion. UN ويبدو أن الدولة الطرف لا تطعن في مصداقية صاحب البلاغ ولكنها لا تعتقد أن الأوضاع في سري لانكا تعرضه للخطر في حالة ترحيله.
    Le Comité ne considère pas que ce séminaire soit nécessaire, et il a donc défalqué tous les coûts correspondants. UN والفريق لا يعتبر أن هذه الحلقة الدراسية ضرورية، وبالتالي، ألغى جميع النفقات المتعلقة بها.
    L'État partie ne considère pas que l'auteur coure un risque réel d'être condamnée à la peine capitale si elle est renvoyée en Chine. UN ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطراً حقيقياً لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين.
    Toutefois, le Comité ne considère pas que parler de < < surprise > > revienne à dire que l'État partie savait que des violations du Pacte étaient une conséquence nécessaire et prévisible du départ de l'auteur de l'ambassade. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    Le Comité ne considère pas que les renseignements fournis à la section V du projet de budget offrent une réponse convenable à ses préoccupations. UN لا تعتبر اللجنة أن المعلومات الموفرة في الفرع " خامسا " من الميزانية المقترحة ردا كافيا على شواغلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more