Il a relevé que ce terme recouvrait souvent plusieurs catégories de traités de nature parfois assez différente et ne constituant pas une catégorie homogène. | UN | وذكر أن هذه العبارة تشمل كثيرا فئات عديدة من المعاهدات التي تختلف أحيانا من حيث طبيعتها والتي لا تشكل فئة متجانسة. |
Poursuite de la dépénalisation des infractions ne constituant pas un grand danger social; | UN | مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛ |
Nous demandons à tous les États d'œuvrer de concert à la recherche de systèmes de défense alternatifs ne constituant pas de tels dangers humanitaires. | UN | وندعو جميع الدول إلى العمل معاً لإيجاد نظم دفاع بديلة لا تشكل مثل هذا الخطر الإنساني. |
Les réserves que soulève encore le projet ne constituant pas des obstacles insurmontables, la délégation camerounaise estime qu'il ne sera pas nécessaire de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. | UN | وأضافت قائلة إن التحفظات التي ما زال المشروع يثيرها لا تشكل عقبات يصعب التغلب عليها، ولا يرى الوفد االكاميروني أنه من الضروري الدعوة الى مؤتمر دبلوماسي لغرض اعتماد هذا المشروع. |
Quelques mines ne constituant pas une menace immédiate pour la mission. | UN | ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة |
Tel est l'objet du projet de directive 1.3.2 qui reconnaît que, tout en ne constituant pas une présomption irréfragable, la qualification que l'État déclarant a donnée à sa déclaration n'en est pas moins un indice de celle-ci. | UN | وهذا هو الهدف من المبدأ التوجيهي 1-3-2 الذي يسلم بأن النعت الذي تعطيه الدولة المعلنة لإعلانها، وإن كان لا يمثل قرينة قاطعة، فهو مع ذلك مؤشر يدل على هذا الإعلان. |
Les questions relatives aux minorités ne constituant pas le thème principal des mandats actuels, il s'ensuit, inévitablement, que ces derniers ne couvrent pas l'ensemble des préoccupations des minorités. > > . | UN | ولما كانت قضايا الأقليات لا تشكل محور التركيز الرئيسي للولايات القائمة فلا غرو في أن هذه الولايات عاجزة عن الإحاطة بمجموع الشواغل المتصلة بالأقليات. |
Les questions relatives aux minorités ne constituant pas le thème principal des mandats actuels, il s'ensuit, inévitablement, que ces derniers ne couvrent pas l'ensemble des préoccupations des minorités. | UN | ولما كانت قضايا الأقليات لا تشكل محور التركيز الرئيسي للولايات القائمة فلا غرو في أن هذه الولايات عاجزة عن الإحاطة بمجموع الشواغل المتصلة بالأقليات. |
Les questions relatives aux minorités ne constituant pas le thème principal des procédures spéciales existantes, ces mécanismes ne couvrent pas l'ensemble des problèmes des minorités. | UN | فبما أن قضايا الأقليات لا تشكل محور التركيز الرئيسي للإجراءات الخاصة القائمة، فإن هذه الآليات لم تستطع التعبير عن كل ما يتصل بالأقليات من شواغل. |
Il a fait valoir que des situations et/ou des comportements ne constituant pas une infraction aux lois pénales ne devraient pas donner lieu à des sanctions pénales et que le principe de légalité devait être strictement respecté. | UN | وذكر أنه ينبغي عدم تجريم الحالات و/أو أوجه السلوك التي لا تشكل انتهاكاً لقانون العقوبات، وأنه يتعين تطبيق مبدأ الشرعية بالامتثال التام للقانون. |
63. Pour les membres de contingents nationaux, il s'agit là de la seule procédure pénale à laquelle ils sont exposés pour des actes ne constituant pas des crimes internationaux. | UN | 63- إن هذه هي الإجراءات الجنائية الوحيدة التي قد يواجهها أعضاء الوحدات الوطنية فيما يتعلق بالأفعال التي لا تشكل جرائم دولية. |
Elles ne peuvent être considérées comme faisant partie d'une < < opération militaire > > et on ne peut en aucun cas affirmer qu'elles sont < < absolument nécessaires > > pour des actes ne constituant pas une opération militaire. | UN | وهي عمليات لا يمكن أن توصف بأنها جزء من " عمليات عسكرية " ومن المؤكد أنه لا يمكن اعتبارها " ضرورية حتماً " في حالة الأعمال التي لا تشكل عمليات عسكرية. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne une fois de plus que la décision du Conseil de sécurité d'engager des discussions officielles ou officieuses sur la situation dans n'importe quel État Membre des Nations Unies ou sur n'importe quelle question ne constituant pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة. |
< < les États n'ont aucun droit de riposte armée " collective " à des actes ne constituant pas une < < agression armée > > . | UN | " لا يحق للدول أن ترد ' جماعيا` ردا مسلحا على أفعال لا تشكل ' هجوما مسلحا` " (). |
Compte tenu des informations fournies aux paragraphes 45 et 46 du rapport, préciser quelles seraient les sanctions encourues, conformément au droit interne, par toute personne qui ordonnerait de commettre une infraction de disparition forcée ne constituant pas un crime contre l'humanité. | UN | ٤- ومع مراعاة المعلومات الواردة في الفقرتين 45 و46 من التقرير، يُرجى بيان طبيعة العقوبة المقررة، بموجب القانون المحلي، لمن يأمر بارتكاب جريمة اختفاء قسري لا تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
Les personnes ou groupes de personnes ne constituant pas des minorités nationales au sens de la déclaration suisse, notamment les immigrés, ou les personnes suisses appartenant aux < < nouvelles minorités > > issues de l'immigration, bénéficient de l'application du principe de non-discrimination tel qu'il est prévu à l'article 8 alinéa 2 de la Constitution fédérale. | UN | أما الأشخاص أو فئات الأشخاص التي لا تشكل أقليات وطنية بالمعنى الوارد في تصريح سويسرا، خاصة المهاجرين أو السويسريين المنتمين إلى " الأقليات الجديدة " الناجمة عن الهجرة، فيستفيدون من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 8 من الدستور الاتحادي. |
k) De relâcher les femmes se trouvant dans des centres de détention d'État pour des faits ne constituant pas un crime au regard de la loi afghane et de leur fournir un soutien leur permettant de se réinsérer dans leur communauté ; | UN | (ك) الإفراج عن السجينات المحتجزات في مراكز الاعتقال التابعة للدولة لأفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني وتقديم الدعم الكافي لهن لإعادة الاندماج في مجتمعاتهن المحلية؛ |
Appeler le Conseil de sécurité à promouvoir la primauté et le respect de la Charte relativement à ses pouvoirs et fonctions et souligner une fois de plus que toute décision de sa part d'engager des discussions formelles ou informelles sur la situation d'un État Membre des Nations Unies ou sur toute question ne constituant pas une menace à la paix et à la sécurité internationales était contraire à l'Article 24 de la Charte. | UN | 66-4 دعوة مجلس الأمن إلى دعم سؤدد الميثاق واحترامه في ما يتصل بوظائفه وسلطاته، والتأكيد مجدداً على أن قرار مجلس الأمن بالشروع في مناقشات رسمية أو غير رسمية حول وضع أية دولة عضو في الأمم المتحدة أو أية مسألة لا تشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين، هو قرار مخالف للمادة 24 من الميثاق؛ |
Quelques mines ne constituant pas une menace immédiate pour la mission. | UN | ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة |
Cependant, il convient de réviser certaines lois, notamment celles ayant trait à la polygamie et à la polyandrie, à la restriction des droits des personnes mariées à un étranger, et aux agressions sexuelles ne constituant pas un viol. | UN | ومع ذلك فما زالت بعض القوانين الحالية تتطلب تنقيحات بما في ذلك القوانين المتعلقة بتعدد الزوجات وتعدد الأزواج والاستحقاقات المقيَّدة لدى عقد الزواج من أحد الوافدين وقوانين الاعتداء الجنسي في الحالات التي لا تشكِّل اغتصاباً. |