"ne constitue pas une discrimination" - Translation from French to Arabic

    • لا يشكل تمييزاً
        
    • لا يشكل تمييزا
        
    • لا تعتبر تمييزاً
        
    • لا تشكل تمييزاً
        
    • لا يعتبر تمييزاً
        
    • لا يميز
        
    • لا يبلغ حد التمييز
        
    • بمثابة تمييز
        
    • لا تعتبر من قبيل التمييز
        
    • لا يشكل بالضرورة تمييزاً
        
    • لا يعد تمييزاً في
        
    • ليست بالضرورة تمييزاً
        
    • ليس تمييزا
        
    L'existence de différentes souscatégories de visa ne constitue pas une discrimination parce qu'elle est légitime et raisonnable et fondée sur des critères objectifs. UN ووجود أنواع مختلفة من التأشيرات الفرعية لا يشكل تمييزاً لأنه مشروع ومعقول ويستند إلى معايير موضوعية.
    L'État partie conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination à l'égard de l'auteur. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ.
    Dans une telle situation, les effets de la Loi et la règle de l'égalité de traitement continuent de s'appliquer mais, par suite de certaines circonstances, le fait considéré ne constitue pas une discrimination illégale. UN وهذا يتضمن، بالتالي، أنه في حالات الاستثناء، يلاحظ أن أثر قانون المساواة في المعاملة والشرط المتعلق بهذه المساواة ما زال قائما، وإن كان الإجراء قيد النظر لا يشكل تمييزا غير قانوني في ضوء ظروف بعينها.
    Cependant, dans son Observation générale 18 de 1989, le Comité a fait observer qu'une " différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte " . UN وفي نفس الوقت، ذكرت اللجنة في تعليقها العام 18 الصادر في عام 1998 أن " التفرقة لا تعتبر تمييزاً إذا كانت قائمة على معايير معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف المنشود مشروعاً من وجهة نظر العهد " .
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة التي تتوافق وأحكام العهد والتي تستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا تشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود من المادة 26().
    Le Comité rappelle qu'une distinction ne constitue pas une discrimination si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وتذكّر اللجنة بأن التفريق لا يعتبر تمييزاً إذا كان يُسند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Il en conclut que l'amendement ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale ni sur tout autre motif. UN وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر.
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فأي اختلاف يتفق مع أحكام العهد ويستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يبلغ حد التمييز المحظور بالمعنى الواردة في المادة 26().
    Il renvoie à ses observations précédentes et conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    En conséquence, il n'y avait pas obligation d'organiser un entretien avec l'auteur, et ne pas l'avoir fait ne constitue pas une discrimination. UN وبناء عليه، ليس هناك ما يلزم بإجراء مقابلة مع صاحبة البلاغ وعدم إجرائها لا يشكل تمييزاً.
    L'État partie rejette en outre l'allégation sur le fond et affirme que le fait qu'en 1995 la législation ne prévoyait pas une infraction spécifique constituée par un acte d'attentat à la pudeur commis par une femme sur la personne d'un jeune garçon ne constitue pas une discrimination contre l'auteur. UN وترفض الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك الادعاء المتعلق بالأسس الموضوعية، وتصرح بأن عدم نص التشريع في عام 1995 على جريمة محددة تتعلق بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل لا يشكل تمييزاً في حق صاحب البلاغ.
    L'État partie rejette en outre l'allégation sur le fond et affirme que le fait qu'en 1995 la législation ne prévoyait pas une infraction spécifique constituée par un acte d'attentat à la pudeur commis par une femme sur la personne d'un jeune garçon ne constitue pas une discrimination contre l'auteur. UN وترفض الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك الادعاء المتعلق بالأسس الموضوعية، وتصرح بأن عدم نص التشريع في عام 1995 على جريمة محددة تتعلق بإخلال المرأة بالآداب في حق طفل لا يشكل تمييزاً في حق صاحب البلاغ.
    < < Toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte. > > (par. 13) UN " إن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزاً إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد. " (الفقرة 13)
    6. Le 2 juin 2009, l'État partie réaffirme que toute différenciation fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26 du Pacte. UN 6- في 2 حزيران/يونيه 2009، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن التباين على أساس معايير معقولة وموضوعية لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد.
    " toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte " . UN " كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا اذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية واذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد " (51).
    13. Enfin, le Comité fait observer que toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte. UN ٣١- وأخيرا تلاحظ اللجنة أن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.
    Une différence de traitement qui est compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكـام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Une différence de traitement qui est compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكـام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Une différenciation compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des critères objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة في المعاملة التي تتوافق مع أحكام العهد وتستند إلى أسسٍ موضوعيةٍ ومعقولةٍ لا تشكل تمييزاً محظوراً ضمن معنى المادة 26().
    Le Comité rappelle qu'une distinction ne constitue pas une discrimination si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وتذكّر اللجنة بأن التفريق لا يعتبر تمييزاً إذا كان يُسند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    L'État partie affirme que son système de mesures globales visant à lutter contre la violence familiale ne constitue pas une discrimination à l'égard des femmes et que les affirmations en sens contraire sont infondées. UN 8-16 وأكدت الدولة الطرف أن نظام التدابير الشاملة الخاص بها() الرامي إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة، وأن زعم مقدمي البلاغ عكس ذلك لا سند له.
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فأي اختلاف يتفق مع أحكام العهد ويستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يبلغ حد التمييز المحظور بالمعنى الواردة في المادة 26().
    L'État partie rappelle qu'une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن التفريق في المعاملة استنادا إلى معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تمييز من النوع المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26.
    5.12 En outre, bien que toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination, cette différentiation doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs et le but visé doit être légitime au regard du Pacte. UN 5-12 ومع أن التفريق في المعاملة لا يعد تمييزاً في جميع الأحوال، فإن معيار هذا التفريق يجب أن يكون معقولاً وموضوعياً وأن يتوخى تحقيق غرض مشروع بموجب العهد().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle toute différenciation ne constitue pas une discrimination au sens de l'article 26, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة منذ أمد بعيد، التي تفيد بأن كل تفرقة في المعاملة ليست بالضرورة تمييزاً بالمعنى المقصود في المادة 26 إذا كانت معايير هذه التفرقة معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع في إطار العهد().
    La même loi stipule (art.6) que < < ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe > > : UN 62 - ينص القانون (المادة 6) على أن ما يلي " ليس تمييزا بين الجنسين " :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more