Par conséquent, le fait de ne pas avoir accordé à l'auteur une pension pendant la période allant de 1991 à 1998, ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وعليه، فإن عدم منح صاحبة البلاغ معاشاً من 1991 إلى 1998 لا يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
L'absence de visa du procureur qui avait approuvé l'acte d'accusation sur l'exemplaire remis à l'accusé ne constitue pas une violation de la procédure pénale. | UN | وإن عدم تأشير المدعي العام الذي اعتمد لائحة الاتهام على النسخة المقدمة إلى متهم ما لا يشكل انتهاكاً للإجراءات الجنائية. |
7. Nous sommes également d'avis que la circulaire ne constitue pas une violation de l'article 26. | UN | 7- إن من رأينا أيضاً أن التعميم المذكور لا يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
De l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
Dans ce cas, la fourniture d'aide ne constitue pas une violation de la souveraineté des États, pour autant que les principes d'humanité et d'impartialité soient respectés. | UN | وتقديم مثل هذه المساعدة لا يمثل انتهاكاً لسيادة الدولة، ما دام مبدآ الإنسانية والحياد يُولَيانِ الاحترام الواجب. |
Par conséquent, son renvoi en Turquie ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك، فإن إعادته إلى تركيا لا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En l'absence d'éléments qui indiqueraient que le médicament a été administré à des fins contraires à l'article 7 du Pacte, le Comité conclut que cette prescription ne constitue pas une violation de l'article 7. | UN | ونظراً لعدم وجود أية عناصر تشير إلى أن الغرض من إعطاء الدواء كان يخالف المادة 7 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن وصف هذا الدواء لصاحب البلاغ لا يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, en conclut que l'expulsion du requérant vers Haïti ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 9- إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى هايتي لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, en conclut que l'expulsion du requérant vers Haïti ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 9- وإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'ouverture d'une enquête afin de vérifier si une personne appartenant aux forces de l'ordre a commis des actes de torture ou autre ne constitue pas une violation de la présomption d'innocence, mais une démarche juridique indispensable pour instruire un dossier et le soumettre, le cas échéant, aux autorités judiciaires afin de le trancher. | UN | ذلك أن المبادرة إلى إجراء تحقيق بهدف التأكد مما إذا كان شخص ينتمي إلى قوات حفظ النظام قد ارتكب أعمال تعذيب أو غيرها من الأعمال لا يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة، بل مبادرة قضائية ضرورية للتحقيق في ملف ما وعرضه، عند اللزوم، على السلطات القضائية حتى تبت فيه. |
8. En conséquence, le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que l'extradition du requérant vers l'Algérie ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 8- وبالتالي فإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
8. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Togo ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 8- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحب الشكوى إلى توغو لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
De l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
D'après l'État partie, elle ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يشكل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد. |
Quant au fait d'avoir expulsé l'auteur d'Australie après lui avoir permis de sortir de prison pour rendre visite à sa famille pendant une journée ou un weekend, l'État partie estime que tous les droits reconnus à l'auteur en tant que prisonnier ont été respectés; cela ne constitue pas une violation de l'article 7. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة إبعاد صاحب البلاغ من أستراليا، بعد السماح له بالحصول على زيارات لمدة يوم أو عطلة نهاية الأسبوع، تذكر الدولة الطرف أنه تم احترام جميع حقوق صاحب البلاغ كسجين؛ وأن ذلك لا يمثل انتهاكاً للمادة 7. |
Par conséquent, son renvoi en Turquie ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك، فإن إعادته إلى تركيا لا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il fait valoir que si l'État partie a bien admis que le matériel informatique saisi n'avait pas été scellé en raison de son volume, il maintient que cela ne constitue pas une violation de la loi de procédure pénale. | UN | ودفع بأن الدولة الطرف سلّمت فعلاً بأن المعدات الحاسوبية المحرزة لم تختم بسبب حجمها، لكنها استمرت في ادعائها أن ذلك لا يبلغ حد انتهاك قانون المرافعات. |
Le Comité estime que l'application de la nouvelle loi uniquement aux nouveaux cas ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن قصر تطبيق القانون على الحالات الجديدة دون غيرها لا يمثل انتهاكا للمادة 26 من العهد. |
Je partage la conclusion figurant dans les constatations de la majorité selon laquelle le fait d'imposer un départ obligatoire à la retraite à l'âge de 60 ans ne constitue pas une violation de l'article 26. | UN | إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه معظم الآراء بأن فرض سن الستين عاماً سناً إلزامية للتقاعد لا ينتهك المادة 26. |
10. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l’article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l’État partie de renvoyer les auteurs en Iran ne constitue pas une violation de l’article 3 de la Convention. | UN | ١٠ - وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة مقدمي البلاغ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية لن يشكل انتهاكا للفقرة ٣ من الاتفاقية. |
13.8 Quant aux " effets d'une détention prolongée " , l'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation de l'article 7 si elle est due au fait que le condamné se prévaut des recours dont il dispose pour faire appel de la sentence. | UN | ٣١-٨ وفيما يتعلق بآثار الاحتجاز المطول، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهاد القانوني السابق للجنة القائل إن " ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " لا تنتهك المادة ٧، إذا ما كانت تتمثل فقط في فترات مطولة من اﻹبطاء في انتظار اﻹعدام في الوقت الذي تلتمس فيه سبل انتصاف استئنافية. |