"ne constituerait pas" - Translation from French to Arabic

    • لن يشكل
        
    • لا يشكل
        
    • لن تشكل
        
    • لا يمثل
        
    • لا تشكل
        
    • لن يمثل
        
    • ألا يشكل
        
    • لا يرقى
        
    • لا يشكّل
        
    • لا يشكِّل
        
    • لن يشكِّل
        
    • ليس مما يعد
        
    • ولن يشكل
        
    L’exécution de l’ordonnance d’expulsion délivrée contre l’auteur ne constituerait pas en conséquence une violation de l’article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن إنفاذ أمر اﻹبعاد ضد مقدم البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que l'expulsion du requérant et de ses enfants vers la République démocratique du Congo ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة أن إعادة صاحب الشكوى وولدَيه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, il a conclu que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, il conclut que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Roi a réaffirmé sa position selon laquelle la participation des Nations Unies à tout procès des dirigeants khmers rouges ne constituerait pas une atteinte à la souveraineté du Cambodge. UN وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer la requérante en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a conclu que le renvoi du requérant ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيله لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il s'ensuit donc que la représentation régionale résultant de cet élargissement ne constituerait pas un précédent pour celui de la composition d'autres organes du système des Nations Unies. UN ولذلك، لن يشكل التمثيل الإقليمي الناتج عن زيادة العضوية سابقة لتوسيع أجهزة أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, l’Expert-consultant suppose que dans une telle situation le fleuve ne constituerait pas un cours d’eau international. UN بيد أنه يفترض أن النهر لن يشكل في مثل هذه الحالة ممرا مائيا دوليا.
    En conséquence, le fait d’exécuter l’arrêté d’expulsion prononcé contre les auteurs ne constituerait pas une violation de l’article 3 de la Convention. UN وبـناء علـى ذلك، فـإن تنفـيذ أمر الطرد ضد مقدمي البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    En conséquence, il a conclu que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. D. Activités de suivi UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, il conclut que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant vers le Congo ou vers la Côte d'Ivoire ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ورأت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الكونغو أو إلى كوت ديفوار مما لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conclusion, l'État partie considère que l'exécution de l'ordonnance d'expulsion vers l'Iran ne constituerait pas, dans les circonstances de l'espèce, une violation de l'article 3 de la Convention. UN وختاماً، ترى الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الطرد إلى إيران في هذه الظروف لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Par conséquent, une offre de biens ou de services par l'intermédiaire d'Internet ne constituerait pas à première vue une offre irrévocable. UN ومن ثم لا يشكل في الظاهر تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الإنترنت عرضا ملزما.
    C'est dans cette perspective qu'il a jugé important de montrer qu'il ne constituerait pas une menace pour le monde et a par conséquent renoncé à l'option des armements nucléaires. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي.
    L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention par la Suisse. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    Selon lui, le renvoi de la requérante au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وتحتج بأن إعادة صاحبة الشكوى إلى بنغلاديش لا تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    À l'époque, les États Membres ont décidé à l'unanimité que le barème adopté pour cette mission ne constituerait pas un précédent et ne servirait pas de base, à long terme, pour le calcul des contributions au budget des opérations de maintien de la paix. UN واتفق الدول الأعضاء بالإجماع في ذلك الوقت على أن الجدول المخصص لتلك البعثة لن يمثل سابقة، ولن يعمل به بوصفه آلية طويلة الأجل لتحديد الاشتراكات بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Il a été aussi convenu que sa décision ne constituerait pas un précédent pour l'avenir. UN كما تم الاتفاق على ألا يشكل هذا القرار أي سابقة في المستقبل.
    Même si elle devait connaître certains désagréments ou une période d'adaptation à son nouveau cadre de vie, cela ne constituerait pas un manquement aux droits protégés par le Pacte. UN وحتى لو عانت بعض الانزعاج أو احتاجت إلى فترة تكيف مع الأوضاع الجديدة في فيجي، فإن ذلك لا يرقى إلى مرتبة الإخلال بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention. UN وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    En aucun cas les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison que la conduite visée par l'enquête ne constituerait pas une infraction pénale au regard de son droit interne si elle s'était manifestée dans cet État. UN وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.
    Par suite, l'exécution de l'arrêté d'expulsion concernant l'auteur ne constituerait pas une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد بحق صاحبة البلاغ لن يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En conséquence, l'effet sur la santé des requérants de leur renvoi en Chine ne constituerait pas un traitement incompatible avec l'article 16 de la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن الأثر على صحة أصحاب الشكوى، في حال عودتهم إلى الصين، ليس مما يعد معاملة تتنافى مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Il était entendu que ce dialogue entre Timorais orientaux ne porterait pas sur le statut politique du Timor oriental et ne constituerait pas une piste de négociation parallèle ni un substitut aux pourparlers ministériels. UN ومن المفهوم أن الحوار بين أبناء تيمور الشرقية لن يتناول المركز السياسي لتيمور الشرقية ولن يشكل مسارا تفاوضيا موازيا أو بديلا للمحادثات الوزارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more