"ne contiennent pas de" - Translation from French to Arabic

    • لا تتضمن
        
    • لا تحتوي على
        
    • ولا تتضمن
        
    • لا تقدم
        
    • لا يتضمنان
        
    • ألا تتضمن
        
    La plupart d'entre elles ne contiennent pas de particules en suspension et pratiquement pas de bactéries ou de matières organiques. UN ولا تحتوي غالبية المياه الجوفية على جسيمات معلقة، كما أنها لا تتضمن تقريبا أية بكتريا أو مواد عضوية.
    Les lois qui régissent les soins de santé ne contiennent pas de dispositions discriminatoires. UN 296 - لا تتضمن القوانين المنظمة للرعاية الصحية أية أحكام تمييزية.
    Les dispositions y afférentes ne contiennent pas de conditions fondées sur le sexe. UN والأحكام المتعلقة بهما لا تتضمن أي شروط تقوم على الجنس.
    Chez McDonald's, il n'y a que 7 produits... qui ne contiennent pas de sucre. Open Subtitles في الحقيقة يوجد 7 أصناف في ماكدونالدز لا تحتوي على سكر
    Aucune société dans le monde, aucune, ne peut exporter aux États-Unis des voitures ou d'autres équipements à moins de prouver au préalable que les métaux utilisés à leur fabrication ne contiennent pas de nickel cubain. UN ولا تستطيع أي شركة في العالم من تصدير السيارات أو المعدات الأخرى إلى الولايات المتحدة إلا إذا أثبتت أولا أن المواد المستخدمة في صناعتها لا تحتوي على النيكل الكوبي.
    Les textes législatifs régissant la procédure de demande ne contiennent pas de dispositions discriminatoires à l'égard d'un sexe. UN ولا تتضمن الصكوك القانونية التي تحكم تطبيق الإجراء أية أحكام تمييزية على أساس جنساني.
    48. Human Rights Watch fait référence aux programmes intitulés < < Travail et études > > et fait remarquer que les réglementations ne contiennent pas de définition précise de cette catégorie particulière de travail, et notamment du type de travail réputé acceptable, de son intensité et de sa durée totale. UN 48- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى برامج ' العمل والدراسة`، ملاحظة أن اللوائح لا تقدم تعريفاً واضحاً للنوع المقبول من هذا النوع الخاص من العمل وكثافته ومدته الإجمالية.
    Les lois de 1959 et 1986 relatives au mariage et à la famille ne contiennent pas de dispositions détaillées à cet égard. En conséquence, des interprétations divergentes par différents tribunaux n'ont pu être évitées. UN ذلك أن قانوني 1959 و1986 المتعلقين بالزواج والأسرة لا يتضمنان أنظمة مفصلة في هذا الخصوص، فكانت النتيجة أن تفسير القانون في هذا الشأن لم يتمكن من تجنب التضارب فيما بين المحاكم.
    En vertu de l'article 5, ils doivent veiller à ce que les programmes ne contiennent pas de messages subliminaux. UN وتفرض المادة 5 من القانون على المذيعين واجب ضمان ألا تتضمن برامج البث أية رسائل موجهة إلى اللاشعور.
    Les règlements cantonaux en la matière ne contiennent pas de dispositions discriminatoires envers les femmes. UN واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة.
    Ces accords ne contiennent pas de dispositions relatives à l'extradition. UN وهذه الاتفاقات لا تتضمن شروطا تتعلق بتسليم المجرمين.
    Ainsi, un constructeur d'automobiles japonais doit prouver au Gouvernement américain que les métaux utilisés dans la fabrication de ses produits ne contiennent pas de nickel cubain s'il souhaite importer des automobiles aux États-Unis. UN ويتعين على أي صانع سيارات ياباني أن يقدم شهادة لحكومة الولايات المتحدة بأن المعادن المستخدمة لصنع السيارات لا تتضمن أي نيكل كوبي إذا أراد أن يدخلها إلى الولايات المتحدة.
    Pour l'heure, ces contrats ne contiennent pas de clause sur le stockage et le contrôle des micro-organismes pathogènes et des toxines. UN وحتى الآن، فإن العقود لا تتضمن شروطا بشأن تخزين ورصد الكائنات الدقيقة المولدة للأمراض والمواد التكسينية.
    Elle constate avec une grande inquiétude que les contrats conclus par l'Organisation ne contiennent pas de clauses de pénalité. UN وأن الاتحاد قلق لكون العقود التي أبرمتها المنظمة لا تتضمن شروطا جزائية في حـال عدم الامتثال.
    La grande majorité des accords ne contiennent pas de dispositions visant directement à promouvoir les flux d'investissement international. UN فالأغلبية العظمى من الاتفاقات لا تتضمن أحكاماً تروج بصورة مباشرة لتدفقات الاستثمار الدولية.
    Pour la plupart, les plans ne contiennent pas de stratégies ou de normes concrètes. UN ١٥٤ - ومعظم الخطط لا تحتوي على استراتيجيات ومعايير واضحة المعالم.
    27. Une question importante qui a suscité un vif intérêt à la réunion d'experts est celle de la suspension des droits reconnus par un certain nombre de traités internationaux qui ne contiennent pas de disposition expresse à ce sujet. UN ٧٢- وكان من بين القضايا الهامة التي أثارت اهتماما كبيرا في اجتماع الخبراء مسألة تعليق الحقوق التي يعترف بها عدد من المعاهدات الدولية التي لا تحتوي على أحكام محددة في هذا الصدد.
    Les traitйs internationaux en vigueur ne contiennent pas de dispositions expressément consacrées à la suite donnée à l'examen des rapports nationaux. UN 36 - ولا تتضمن المعاهدات الدولية السارية أي أحكام بشأن ما يعرف باسم متابعة النظر في التقارير الوطنية.
    Les traités internationaux en vigueur ne contiennent pas de dispositions expressément consacrées à la suite donnée à l'examen des rapports nationaux. UN 36 - ولا تتضمن المعاهدات الدولية السارية أي أحكام بشأن ما يعرف باسم متابعة النظر في التقارير الوطنية.
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction ; UN (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction; > > UN " (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ "
    Des avis divergents ont été exprimés au sujet de ces deux derniers instruments. D'après certains, leur inclusion dans la liste se justifiait parce que, bien que ces traités ne contiennent pas de dispositions relatives aux crimes graves ni de dispositions répressives, ils étaient de plus en plus considérés comme faisant partie du droit international humanitaire. UN وطرحت آراء مختلفة حول الصكين الأخيرين: فقد ذهب رأي إلى أن إدراجهما في القائمة له ما يبرره ، لأنهما إذا كانا لا يتضمنان أحكاما تتناول الجرائم الخطيرة أو أحكاما للتنفيذ، فإن الاتجاه يتزايد إلى اعتبارهما جزءا من القانون الإنساني الدولي.
    94.12 Veiller à ce que les lois cardinales découlant de la nouvelle Loi fondamentale ne contiennent pas de dispositions qui instituent une discrimination à l'égard des personnes handicapées, des femmes, ainsi que des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 94-12- أن تحرص على ألا تتضمن القوانين الرئيسية المنبثقة عن القانون الأساسي الجديد أحكاماً تنطوي على التمييز ضد المعوقين والمرأة والمنتمين إلى فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more