"ne contient aucune disposition" - Translation from French to Arabic

    • لا يتضمن أي حكم
        
    • لا تتضمن أي حكم
        
    • لا يتضمن أحكاماً
        
    • لا ينص
        
    • لا توجد أحكام
        
    • لا يتضمن أحكاما
        
    • لا يتضمن أي أحكام
        
    • لا يتضمن أية أحكام
        
    • لا تتضمن أية أحكام
        
    • لا يوجد حكم
        
    • لا يتضمن حكما
        
    • لا يتضمن حكماً
        
    • لا تتضمن أحكاماً
        
    • لعدم وجود أحكام محددة
        
    Seule la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent ne contient aucune disposition explicite. UN وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد.
    Mais le Protocole lui-même ne contient aucune disposition prévoyant un transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN على أن بروتوكول مونتريال ذاته لا يتضمن أي حكم يقضي بنقل التكنولوجيا اليها بشروط تفضيلية.
    Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    433. Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale ne contient aucune disposition conforme aux prescriptions de la Convention interdisant expressément la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN 433- إن اللجنة قلقة لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً صريحة تحظر التمييز على أساس العرق والأصل الإثني أو الوطني، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    C'est pourquoi le Code du travail et la loi sur l'assurance sociale ne contient aucune disposition sur les prestations d'invalidité. UN ولذلك لا ينص قانون العمل والتشريع الخاص بالتأمين الاجتماعي على نظام يتعلق بإعانات العجز.
    La législation ne contient aucune disposition qui empêche l'égalité d'accès à l'emploi et l'égalité de salaire entre les hommes et les femmes; UN لا توجد أحكام قانونية تحول دون تطبيق المساواة في الأجور وتكافؤ فرص العمل للرجال والنساء؛
    Enfin, elle note que, bien que définissant le harcèlement sexuel, la législation moldave ne contient aucune disposition qui la condamne dans la pratique. UN وأخيرا، لاحظت أنه على الرغم من أن التشريع المولدوفي يعرّف التحرش الجنسي إلا أنه لا يتضمن أحكاما محددة تمنع ممارسته.
    Conformément aux conventions internationales pertinentes, la législation slovaque ne contient aucune disposition tendant à établir une discrimination à l’égard des femmes. UN ١٣ - ومضت قائلة إن التشريع السلوفاكي، بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، لا يتضمن أي أحكام تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Cette loi ne contient aucune disposition spéciale concernant l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وهذا القانون الدستوري لا يتضمن أية أحكام خاصة بشأن المساواة الجنسانية بين المرأة والرجل.
    Même sa loi de 1970 sur l'extradition, qui réglemente l'extradition à Maurice, ne contient aucune disposition aut dedere aut judicare. UN وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Contrairement au Pacte, qui ne contient aucune disposition permettant de le dénoncer, le Protocole facultatif permet expressément, en son article 12, la dénonciation. UN وخلافاً للعهد، الذي لا يتضمن أي حكم يسمح بالانسحاب منه، فإن المادة 12 من البروتوكول الاختياري تجيز صراحةً إمكانية الانسحاب من البروتوكول.
    Elle ajoute que le Code pénal ne contient aucune disposition relative aux châtiments corporels dans le cadre du système judiciaire, mais qu'elle n'a pas été en mesure d'établir s'ils pouvaient être appliqués en tant que peine sanctionnant des infractions relevant de la charia. UN وأضافت المبادرة أن قانون العقوبات لا يتضمن أي حكم بشأن العقوبة الجسدية من الناحية القضائية، غير أنه لم يكن بمقدور هذا القانون تأكيد ما إذا كانت هذه العقوبة سارية كعقوبة مفروضة على الجرائم بموجب الشريعة الإسلامية أم أنها غير سارية.
    Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    20. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation actuelle ne contient aucune disposition garantissant la réparation des préjudices causés aux victimes de torture. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين.
    À ce jour, le Règlement du personnel ne contient aucune disposition spécifique en ce sens. UN وإلى هذا الحد، لا ينص النظام الإداري للموظفين على أحكام محددة تأذن بوقف الاستحقاقات الدولية.
    La loi en vigueur ne contient aucune disposition spécifique sur le congé de paternité. UN لا توجد أحكام محددة لمنح إجازة الوالدية في القانون الحالي.
    Les auteurs de cet accord se déclarent préoccupés de son incidence sur les groupes sociaux vulnérables, mais le texte ne contient aucune disposition visant à les protéger. UN ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها.
    Il a été noté, en particulier, que le système juridique vénézuélien ne contient aucune disposition concernant l'indemnisation des victimes de la discrimination raciale, qui pour la plupart appartiennent aux divers groupes autochtones. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن النظام القانونـــي لفنزويلا لا يتضمن أي أحكام لتعويض ضحايا التمييز العنصري الذين ينتمي أكثرهم إلى جماعات أصلية شتى من السكان.
    13. Ce qui frappe d'emblée dans la loi sur la concurrence loyale, c'est qu'elle ne contient aucune disposition concernant les opérations de fusionacquisition. UN 13- من الملاحظات الأولى الملفتة للنظر أن قانون المنافسة المنصفة لا يتضمن أية أحكام تتعلق بعمليات الاندماج والشراء.
    Il convient de signaler, en outre, que la Convention de Vienne de 1978 ne contient aucune disposition relative aux objections aux réserves. UN وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات.
    En outre, la Constitution ne contient aucune disposition claire stipulant que lorsque le droit coutumier et la législation nationale sont contradictoires, les dispositions de la Constitution en matière d'égalité doivent prévaloir. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حكم واضح في الدستور ينص على أنه في حالة تضارب القوانين العرفية والتشريعات الداخلية، يجب أن تكون أحكام المساواة المنصوص عليها في الدستور هي الغلاّبة.
    Le Comité note que la Constitution ne contient aucune disposition particulière sur la discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة.
    La loi ne contient aucune disposition qui voudrait qu'une aide au ménage ne soit apportée que s'il n'y a personne dans le réseau familial qui pourrait fournir des soins informels. UN فقانون الدعم الاجتماعي لا يتضمن حكماً يقضي بعدم تقديم المساعدة المنزلية في حالة وجود فرد في شبكة العائلة يمكنه تقديم الرعاية غير الرسمية أو يجب عليه تقديمها.
    Cela étant, le Traité de Moscou ne contient aucune disposition en matière de vérification et ne porte pas sur les ogives non opérationnelles. UN غير أن معاهدة موسكو لا تتضمن أحكاماً بخصوص التحقق كما لا تشمل الرؤوس الحربية غير العاملة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la législation ne contient aucune disposition interdisant et criminalisant l'enrôlement d'un mineur de 18 ans ou toute autre violation des dispositions du Protocole facultatif. UN وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more