"ne contient pas de dispositions" - Translation from French to Arabic

    • لا يتضمن أحكاماً
        
    • لا يتضمن أحكاما
        
    • لا تتضمن أحكاما
        
    • ولا توجد أحكام
        
    • لا يتضمن أي أحكام
        
    • عدم وجود أحكام
        
    7. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    105. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    105. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    Contrairement à d'autres organes, le Comité des droits de l'homme peut faire preuve d'une certaine souplesse, car le Pacte ne contient pas de dispositions expresses en la matière. UN وخلافاً لهيئات أخرى، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تبدي قدرا من المرونة لأن العهد لا يتضمن أحكاما صريحة بهذا الشأن.
    Enfin, le projet de statut ne contient pas de dispositions claires à propos des peines, de la responsabilité pénale individuelle, de la procédure et des règles d'administration de la preuve. UN وأخيرا، فإن مشروع النظام اﻷساسي لا يتضمن أحكاما واضحة بشأن العقوبات والمسؤولية الجنائية الفردية واﻹجراءات وقواعد إقامة البينة.
    Tous les États ont pris des mesures pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs, mais leur législation de contrôle des armes et des explosifs ne contient pas de dispositions claires sur le courtage d'armes et les courtiers, le passage d'armes en transit ou les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN واتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها، ولكن تشريعاتها الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات لا تتضمن أحكاما واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة أو حالات حظر توريد الأسلحة المفروضة من مجلس الأمن.
    Le Code civil ne contient pas de dispositions sur cette question. UN ولا توجد أحكام بهذا الشأن في القانون المدني.
    Le projet propose à l'Assemblée générale certaines des dispositions de différentes résolutions du Conseil de sécurité, mais ne contient pas de dispositions provenant de résolutions qui condamnent les activités des autorités géorgiennes. UN إن مشروع القرار هذا يعرض على الجمعية العامة أحكاماً منتقاة من قرارات محددة لمجلس الأمن، إلا أنه لا يتضمن أي أحكام من القرارات التي تدين أنشطة السلطات الأبخازية.
    358. Tout en prenant note des politiques déployées par l'État partie pour la protection des réfugiés, le Comité demeure préoccupé par le fait que sa législation ne contient pas de dispositions se rapportant expressément aux droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés et au droit au regroupement familial. UN 358- وإذ تسلّم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف من أجل حماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في جمع شمل الأسرة.
    Aucune modification du cadre législatif n'est nécessaire puisque le droit pénal maltais ne contient pas de dispositions relatives à la rétention des mineurs non accompagnés. UN ولا حاجة لتعديل الإطار التشريعي المالطي لأن القانون الجنائي المالطي لا يتضمن أحكاماً تتعلق باحتجاز القاصرين غير المصحوبين.
    La lйgislation ne contient pas de dispositions spйciales protйgeant les femmes et les filles contre les agences de l'emploi qui se livrent а la traite des personnes et les agences matrimoniales spйcialisйes dans les mariages avec des йtrangers. UN والقانون الروسي لا يتضمن أحكاماً خاصة بشأن حماية النساء والبنات من وكالات التشغيل العاملة في مجال الاتجار بالبشر ومن وكالات التزويج المتخصصة في ترتيب الزواج بالرعايا الأجانب.
    Le Comité s'inquiète de ce que le Code de procédure pénale en vigueur ne contient pas de dispositions habilitant les autorités judiciaires à procéder à des enquêtes sur simple présomption d'actes de torture et de mauvais traitements. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    623. Le Comité est préoccupé de constater que la Constitution ne contient pas de dispositions interdisant la discrimination à l'encontre des enfants handicapés et que la discrimination à l'égard des femmes, qui peut avoir une incidence sur leurs enfants, reste une pratique répandue. UN 623- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور لا يتضمن أحكاماً تمنع التمييز ضد الأطفال المعوقين ولأن التمييز ضد المرأة الذي قد يؤثر على أطفالها، لا يزال منتشراً في الممارسة العملية.
    Elle ne contient pas de dispositions détaillant les peines ou les sanctions applicables aux auteurs de comportements discriminatoires. UN وهو لا يتضمن أحكاماً مفصلة بشأن العقوبات أو الجزاءات التي ينبغي أن تطبق على من يمارسون سلوكاً تمييزياً(13).
    21) Le Comité s'inquiète de ce que le Code de procédure pénale en vigueur ne contient pas de dispositions habilitant les autorités judiciaires à procéder à des enquêtes sur simple présomption d'actes de torture et de mauvais traitements. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    21) Le Comité s'inquiète de ce que le Code de procédure pénale en vigueur ne contient pas de dispositions habilitant les autorités judiciaires à procéder à des enquêtes sur simple présomption d'actes de torture et de mauvais traitements. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    Si le droit pénal suisse ne contient pas de dispositions spécifiques sur la lutte contre le terrorisme, ces normes constituent néanmoins, dans l'immédiat, un cadre suffisant pour répondre aux besoins de la lutte contre cette forme de criminalité. UN وإذا كان القانون الجنائي السويسري لا يتضمن أحكاما خاصة بمكافحة الإرهاب، فإن هذه القوانين تشكل، في الوقت الراهن، على الأقل إطارا كافيا لتلبية الاحتياجات المتعلقة بمكافحة هذا الشكل من الإجرام.
    Mme Singhateh (Gambie) dit que la législation du travail ne contient pas de dispositions discriminatoires, mais qu'elle est très vieille et qu'elle a besoin d'être revue, ajoutant qu'il y a un tribunal du travail qui, tout comme la législation du travail, est neutre quant au sexe des justiciables. UN 13 - السيدة سينغاتيه (غامبيا): قالت إن قانون العمل لا يتضمن أحكاما تتعلق بالتمييز، ولكنه قانون قديم وبحاجة إلى تنقيح.
    Même si le code pénal grec ne contient pas de dispositions spéciales pour ériger en infraction pénale l'incitation à commettre des actes terroristes, il contient d'autres dispositions pertinentes, qui peuvent s'appliquer aux cas ci-dessus, notamment : UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن قانون العقوبات اليوناني لا يتضمن أحكاما محددة تجرم التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب، فهو يضم أحكاما أخرى ذات صلة بالموضوع يمكن تطبيقها في الحالات المذكورة أعلاه، وهي على سبيل المثال:
    En revanche, le droit suisse ne contient pas de dispositions sur le rallongement ou la suspension du délai de prescription lorsque l'auteur présumé s'est soustrait à la justice; jugeant le système trop complexe, la Suisse a supprimé l'interruption et la suspension des délais de prescription, tout en allongeant les délais de prescription. UN بيد أنَّ التشريعات السويسرية لا تتضمن أحكاما بشأن تمديد التقادم أو تعليقه في الحالات التي يكون الجاني المزعوم قد هرب فيها من العدالة؛ وقد أُلغيت القواعد الخاصة بالوقف أو التعليق لأنَّ نظامها اعتُبر شديد التعقيد. وبدلا من ذلك، جرى تمديد التقادم.
    Le Traité sur les eaux limitrophes ne contient pas de dispositions expresses concernant les eaux souterraines, bien que l'article IV établisse une interdiction générale de contaminer les eaux transfrontières ou qui s'écoulent à travers la frontière, causant ainsi des préjudices à la santé ou aux biens. UN 30 - وقال إن المعاهدة لا تتضمن أحكاما صريحة بشأن المياه الجوفية، رغم أن المادة الرابعة منها تنص بشكل عام على تحريم تلويث مياه الحدود أو المياه المتدفقة عبر الحدود على نحو يضر الصحة أو الممتلكات.
    Elle ne contient pas de dispositions discriminatoires qui placeraient la femme en position inéquitable par rapport à l'homme. UN ولا توجد أحكام تمييزية تضع المرأة في موضع غير عادل مقارنة بالرجل.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation pénale de l'État partie ne contient pas de dispositions spécifiques sanctionnant les agissements relevant de la soustraction d'enfants énoncés au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention (art. 25). UN 31- تلاحظ اللجنة بقلق أن التشريع الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن أي أحكام تعاقب تحديداً على أساليب انتزاع الأطفال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية (المادة 25).
    358. Tout en prenant note des politiques déployées par l'État partie pour la protection des réfugiés, le Comité demeure préoccupé par le fait que sa législation ne contient pas de dispositions se rapportant expressément aux droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés et au droit au regroupement familial. UN 358- وإذ تسلّم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف من أجل حماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في جمع شمل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more